Update datacenterlight's django.po
This commit is contained in:
parent
95daa37670
commit
c5029d8752
1 changed files with 92 additions and 79 deletions
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-03-30 21:29+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-04-15 23:37+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-03-30 23:22+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: b'Anonymous User <coder.purple+25@gmail.com>'\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
|
@ -72,9 +72,9 @@ msgstr "Data Center Light Account Aktivierung"
|
|||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can activate your Data Center Light account by clicking <a "
|
||||
"href=\"%(base_url)s%(activation_link)s\" style=\"text-decoration: none; "
|
||||
"color: #4382c8; font-weight: 400;\">here</a>."
|
||||
"You can activate your Data Center Light account by clicking <a href="
|
||||
"\"%(base_url)s%(activation_link)s\" style=\"text-decoration: none; color: "
|
||||
"#4382c8; font-weight: 400;\">here</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Klicke <a href=\"%(base_url)s%(activation_link)s\"style=\"text-decoration: "
|
||||
"none; color: #4382c8; font-weight: 400;\">hier</a> um deinen Data Center "
|
||||
|
@ -101,8 +101,8 @@ msgid ""
|
|||
"You can reset your password <a href=\"%(base_url)s%(reset_password_url)s\" "
|
||||
"style=\"text-decoration: none; color: #4382c8; font-weight: 400;\">here</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du kannst dein Passwort <a href=\"%(base_url)s%(reset_password_url)s\" "
|
||||
"style=\"text-decoration: none; color: #4382c8; font-weight: 400;\">hier</a> "
|
||||
"Du kannst dein Passwort <a href=\"%(base_url)s%(reset_password_url)s\" style="
|
||||
"\"text-decoration: none; color: #4382c8; font-weight: 400;\">hier</a> "
|
||||
"zurücksetzen."
|
||||
|
||||
msgid "Your Data Center Light Team"
|
||||
|
@ -160,21 +160,6 @@ msgstr "Weiter"
|
|||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Home"
|
||||
|
||||
msgid "Highlights"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Scale out"
|
||||
msgstr "Skalierung"
|
||||
|
||||
msgid "Reliable and light"
|
||||
msgstr "Zuverlässig und leicht"
|
||||
|
||||
msgid "Pricing"
|
||||
msgstr "Preise"
|
||||
|
||||
msgid "Order VM"
|
||||
msgstr "VM bestellen"
|
||||
|
||||
msgid "Contact"
|
||||
msgstr "Kontakt"
|
||||
|
||||
|
@ -184,6 +169,9 @@ msgstr "Nutzungsbedingungen"
|
|||
msgid "Finally, an affordable VM hosting in Switzerland!"
|
||||
msgstr "Endlich: bezahlbares VM Hosting in der Schweiz"
|
||||
|
||||
msgid "Highlights"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "I want it!"
|
||||
msgstr "Das will ich haben!"
|
||||
|
||||
|
@ -203,8 +191,8 @@ msgid ""
|
|||
"order to make it more sustainable and affordable at the same time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ist kreativ, indem es sich ein modernes und alternatives Layout zu Nutze "
|
||||
"macht um Nachhaltigkeit zu fördern und somit erschwingliche Preise bieten zu"
|
||||
" können.
"
|
||||
"macht um Nachhaltigkeit zu fördern und somit erschwingliche Preise bieten zu "
|
||||
"können.
"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cuts down the costs for you by using FOSS (Free Open Source Software) "
|
||||
|
@ -214,6 +202,9 @@ msgstr ""
|
|||
"mit FOSS (Free Open Source Software) arbeitet und wir daher auf "
|
||||
"Lizenzgebühren verzichten können.
"
|
||||
|
||||
msgid "Scale out"
|
||||
msgstr "Skalierung"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"We don't use special hardware. We use commodity hardware: we buy computers "
|
||||
"that you buy. Just many more and put them in a cozy home for computers "
|
||||
|
@ -223,6 +214,9 @@ msgstr ""
|
|||
"erschwingliche Systeme. Bei grösserer Auslastung werden mehr "
|
||||
"Standardkomponenten hinzugekauft und skalieren so das Datencenter."
|
||||
|
||||
msgid "Reliable and light"
|
||||
msgstr "Zuverlässig und leicht"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Our VMs are located in Switzerland, with reliable power supply and fast "
|
||||
"internet connection. Our VM costs less thanks to our featherlight "
|
||||
|
@ -232,8 +226,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Energieversorgung, sowie schneller Internetverbindung ausgestattet. Unser "
|
||||
"Angebot ist aufgrund unserer leichten Infrastruktur überaus kostengünstig."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Simple and affordable: Try our virtual machine with featherlight price."
|
||||
msgid "Simple and affordable: Try our virtual machine with featherlight price."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Einfach und bezahlbar: Teste nun unsere virtuellen Maschinen mit "
|
||||
"federleichten Preisen."
|
||||
|
@ -314,6 +307,9 @@ msgstr "Gesamt"
|
|||
msgid "including VAT"
|
||||
msgstr "inkl. Mehrwertsteuer"
|
||||
|
||||
msgid "excluding VAT"
|
||||
msgstr "exkl. Mehrwertsteuer"
|
||||
|
||||
msgid "Month"
|
||||
msgstr "Monat"
|
||||
|
||||
|
@ -321,20 +317,20 @@ msgid "Credit Card"
|
|||
msgstr "Kreditkarte"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please fill in your credit card information below. We are using <a "
|
||||
"href=\"https://stripe.com\" target=\"_blank\">Stripe</a> for payment and do "
|
||||
"not store your information in our database."
|
||||
"Please fill in your credit card information below. We are using <a href="
|
||||
"\"https://stripe.com\" target=\"_blank\">Stripe</a> for payment and do not "
|
||||
"store your information in our database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bitte fülle Deine Kreditkarteninformationen unten aus. Wir nutzen <a "
|
||||
"href=\"https://stripe.com\" target=\"_blank\">Stripe</a> für die Bezahlung "
|
||||
"und speichern keine Informationen in unserer Datenbank."
|
||||
"Bitte fülle Deine Kreditkarteninformationen unten aus. Wir nutzen <a href="
|
||||
"\"https://stripe.com\" target=\"_blank\">Stripe</a> für die Bezahlung und "
|
||||
"speichern keine Informationen in unserer Datenbank."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are not making any payment yet. After submitting your card information, "
|
||||
"you will be taken to the Confirm Order Page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Es wird noch keine Bezahlung vorgenommen. Die Bezahlung wird erst ausgelöst,"
|
||||
" nachdem Du die Bestellung auf der nächsten Seite bestätigt hast."
|
||||
"Es wird noch keine Bezahlung vorgenommen. Die Bezahlung wird erst ausgelöst, "
|
||||
"nachdem Du die Bestellung auf der nächsten Seite bestätigt hast."
|
||||
|
||||
msgid "Card Number"
|
||||
msgstr "Kreditkartennummer"
|
||||
|
@ -352,8 +348,8 @@ msgid ""
|
|||
"You are not making any payment yet. After placing your order, you will be "
|
||||
"taken to the Submit Payment Page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Es wird noch keine Bezahlung vorgenommen. Die Bezahlung wird erst ausgelöst,"
|
||||
" nachdem Du die Bestellung auf der nächsten Seite bestätigt hast."
|
||||
"Es wird noch keine Bezahlung vorgenommen. Die Bezahlung wird erst ausgelöst, "
|
||||
"nachdem Du die Bestellung auf der nächsten Seite bestätigt hast."
|
||||
|
||||
msgid "Processing"
|
||||
msgstr "Weiter"
|
||||
|
@ -383,12 +379,14 @@ msgstr "Bestellungsübersicht"
|
|||
msgid "Product"
|
||||
msgstr "Produkt"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "VAT"
|
||||
msgstr "Mehrwertsteuer"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"By clicking \"Place order\" this plan will charge your credit card account "
|
||||
"with the fee of %(vm_price)sCHF/month"
|
||||
"with the fee of %(vm_total_price)s CHF/month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn Du \"bestellen\" auswählst, wird Deine Kreditkarte mit %(vm_price)sCHF "
|
||||
"Wenn Du \"bestellen\" auswählst, wird Deine Kreditkarte mit %(vm_total_price)s CHF "
|
||||
"pro Monat belastet"
|
||||
|
||||
msgid "Place order"
|
||||
|
@ -455,25 +453,25 @@ msgstr "Wir unterstützen die FOSS Community."
|
|||
msgid ""
|
||||
"Data Center Light is the child of free and open source software (FOSS) "
|
||||
"movement. <br>We grew up with it, live by it, and believe in it.<br> The "
|
||||
"more we work on our data center,<br> the more we contribute back to the FOSS"
|
||||
" community."
|
||||
"more we work on our data center,<br> the more we contribute back to the FOSS "
|
||||
"community."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Data Center Light ist ein Teil der Free und Opens Source Software (FOSS) "
|
||||
"Bewegung.<br/> Wir sind damit gross geworden, leben damit und glauben "
|
||||
"daran.<br/> Je weiter wir mit unserem Data Center Light vorankommen, desto "
|
||||
"mehr können wir etwas an die FOSS Community zurückgeben."
|
||||
"Bewegung.<br/> Wir sind damit gross geworden, leben damit und glauben daran."
|
||||
"<br/> Je weiter wir mit unserem Data Center Light vorankommen, desto mehr "
|
||||
"können wir etwas an die FOSS Community zurückgeben."
|
||||
|
||||
msgid "We bring the future to you."
|
||||
msgstr "Wir bringen die Zukunft zu dir."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Data Center Light uses the most modern technologies out there.<br>Your VM "
|
||||
"needs only IPv6. Data Center Light provides<br> transparent two-way "
|
||||
"IPv6/IPv4 translation."
|
||||
"needs only IPv6. Data Center Light provides<br> transparent two-way IPv6/"
|
||||
"IPv4 translation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Data Center Light verwendet die zur Zeit modernsten Technologien.<br/>Deine "
|
||||
"VM läuft mit IPv6. Data Center Light bietet eine transparente "
|
||||
"IPv6/IPv4-Zweiweglösung."
|
||||
"VM läuft mit IPv6. Data Center Light bietet eine transparente IPv6/IPv4-"
|
||||
"Zweiweglösung."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" No more spinning metal plates! Data Center Light uses only SSDs. We keep "
|
||||
|
@ -497,6 +495,10 @@ msgstr "Ungültige RAM-Grösse"
|
|||
msgid "Invalid storage size"
|
||||
msgstr "Ungültige Speicher-Grösse"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Incorrect pricing name. Please contact support{support_email}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Confirm Order"
|
||||
msgstr "Bestellung Bestätigen"
|
||||
|
||||
|
@ -507,8 +509,8 @@ msgid ""
|
|||
"There was a payment related error. On close of this popup, you will be "
|
||||
"redirected back to the payment page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Es ist ein Fehler bei der Zahlung betreten. Du wirst nach dem Schliessen vom"
|
||||
" Popup zur Bezahlseite weitergeleitet."
|
||||
"Es ist ein Fehler bei der Zahlung betreten. Du wirst nach dem Schliessen vom "
|
||||
"Popup zur Bezahlseite weitergeleitet."
|
||||
|
||||
msgid "Thank you for the order."
|
||||
msgstr "Danke für Deine Bestellung."
|
||||
|
@ -517,8 +519,14 @@ msgid ""
|
|||
"Your VM will be up and running in a few moments. We will send you a "
|
||||
"confirmation email as soon as it is ready."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Deine VM ist gleich bereit. Wir senden Dir eine Bestätigungsemail, sobald Du"
|
||||
" auf sie zugreifen kannst."
|
||||
"Deine VM ist gleich bereit. Wir senden Dir eine Bestätigungsemail, sobald Du "
|
||||
"auf sie zugreifen kannst."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Pricing"
|
||||
#~ msgstr "Preise"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Order VM"
|
||||
#~ msgstr "VM bestellen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Enter name"
|
||||
#~ msgstr "Name"
|
||||
|
@ -533,18 +541,19 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgstr "Anfrage verschickt"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Thank you for your subscription! You will receive a confirmation mail from "
|
||||
#~ "our team"
|
||||
#~ "Thank you for your subscription! You will receive a confirmation mail "
|
||||
#~ "from our team"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Vielen dank für Ihre Anmeldung. Sie erhalten in kürze eine Bestätigungsmail "
|
||||
#~ "von unserem Team"
|
||||
#~ "Vielen dank für Ihre Anmeldung. Sie erhalten in kürze eine "
|
||||
#~ "Bestätigungsmail von unserem Team"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Thank you for your request."
|
||||
#~ msgstr "Vielen Dank für Deine Anfrage."
|
||||
|
||||
#~ msgid "You are one step away from being our beta tester!"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Sie sind nur noch einen Schritt davon entfernt, unser Beta-Tester zu werden!"
|
||||
#~ "Sie sind nur noch einen Schritt davon entfernt, unser Beta-Tester zu "
|
||||
#~ "werden!"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Currently we are running our tests to make sure everything runs perfectly."
|
||||
|
@ -553,8 +562,8 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "sicherzustellen."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "In the meantime, we would like to ask you a little patience<br/> until our "
|
||||
#~ "team contacts you with beta access."
|
||||
#~ "In the meantime, we would like to ask you a little patience<br/> until "
|
||||
#~ "our team contacts you with beta access."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Wir werden dann sobald als möglich Ihren Beta-Zugang erstellen und Sie "
|
||||
#~ "daraufhin kontaktieren.Bis dahin bitten wir Sie um etwas Geduld."
|
||||
|
@ -564,8 +573,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#~ msgid "Thank you for order! Our team will contact you via email"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Vielen Dank für die Bestellung. Unser Team setzt sich sobald wie möglich mit"
|
||||
#~ " Dir via E-Mail in Verbindung."
|
||||
#~ "Vielen Dank für die Bestellung. Unser Team setzt sich sobald wie möglich "
|
||||
#~ "mit Dir via E-Mail in Verbindung."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Affordable VM hosting based in Switzerland"
|
||||
#~ msgstr "Bezahlbares VM Hosting in der Schweiz"
|
||||
|
@ -581,18 +590,18 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Our VMs are hosted in Glarus, Switzerland, and our website is currently "
|
||||
#~ "running in BETA mode. If you want more information that you did not find on "
|
||||
#~ "our website, or if your order is more detailed, or if you encounter any "
|
||||
#~ "technical hiccups, please contact us at support@datacenterlight.ch, our team"
|
||||
#~ " will get in touch with you asap."
|
||||
#~ "running in BETA mode. If you want more information that you did not find "
|
||||
#~ "on our website, or if your order is more detailed, or if you encounter "
|
||||
#~ "any technical hiccups, please contact us at support@datacenterlight.ch, "
|
||||
#~ "our team will get in touch with you asap."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Unsere VMs werden in der Schweiz im Kanton Glarus gehostet und befinden sich"
|
||||
#~ " zur Zeit noch in der BETA-Phase. Möchtest du mehr über uns erfahren und "
|
||||
#~ "hast auf unserer Website nicht genügend Informationen gefunden? Möchtest "
|
||||
#~ "eine detailliertere Bestellung aufgeben? Bist du auf technische Probleme "
|
||||
#~ "gestossen, die du uns mitteilen möchtest? Dann zögere nicht und kontaktiere "
|
||||
#~ "uns unter support@datacenterlight.ch. Unser Team wird sich umgehend um dein "
|
||||
#~ "Anliegen kümmern!"
|
||||
#~ "Unsere VMs werden in der Schweiz im Kanton Glarus gehostet und befinden "
|
||||
#~ "sich zur Zeit noch in der BETA-Phase. Möchtest du mehr über uns erfahren "
|
||||
#~ "und hast auf unserer Website nicht genügend Informationen gefunden? "
|
||||
#~ "Möchtest eine detailliertere Bestellung aufgeben? Bist du auf technische "
|
||||
#~ "Probleme gestossen, die du uns mitteilen möchtest? Dann zögere nicht und "
|
||||
#~ "kontaktiere uns unter support@datacenterlight.ch. Unser Team wird sich "
|
||||
#~ "umgehend um dein Anliegen kümmern!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "is not a proper name"
|
||||
#~ msgstr "ist kein gültiger Name"
|
||||
|
@ -610,12 +619,14 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Hi,\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "You can activate your %(dcl_text)s account by clicking here %(base_url)s%(activation_link)s\n"
|
||||
#~ "You can activate your %(dcl_text)s account by clicking here %(base_url)s"
|
||||
#~ "%(activation_link)s\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Hallo,\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Du kannst deinen %(dcl_text)s Account aktivieren, indem du hier klickst %(base_url)s%(activation_link)s\n"
|
||||
#~ "Du kannst deinen %(dcl_text)s Account aktivieren, indem du hier klickst "
|
||||
#~ "%(base_url)s%(activation_link)s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Your"
|
||||
#~ msgstr "Dein"
|
||||
|
@ -650,12 +661,14 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "I want to have it!"
|
||||
#~ msgstr "Das möchte ich haben!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Reuse existing factory halls intead of building an expensive building."
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Reuse existing factory halls intead of building an expensive building."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Nachhaltigkeit: Wiederverwendung ehemaliger Fabrikhallen an Stelle der "
|
||||
#~ "Errichtung eines neuen Gebäudes"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Being creative, using modern and alternative design for a datacenter."
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Being creative, using modern and alternative design for a datacenter."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Kreativität: Verwendung eines modernen und alternativen Designs für unser "
|
||||
#~ "Datencenter"
|
||||
|
@ -678,8 +691,8 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgstr "Standort des Datacenters ist in der Schweiz"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ " WARNING: We are currently running in BETA mode. We hope you won't encounter"
|
||||
#~ " any hiccups, but if you do, please let us know at "
|
||||
#~ " WARNING: We are currently running in BETA mode. We hope you won't "
|
||||
#~ "encounter any hiccups, but if you do, please let us know at "
|
||||
#~ "support@datacenterlight.ch"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " Achtung: Wir befinden uns zurzeit im Beta-Release. Wir hoffen, dass Sie "
|
||||
|
@ -693,8 +706,8 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgstr "Unser Versprechen"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Instead of creating an expensive SLA for availability, we promise that we do"
|
||||
#~ " our best to run things as smooth as possible."
|
||||
#~ "Instead of creating an expensive SLA for availability, we promise that we "
|
||||
#~ "do our best to run things as smooth as possible."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Anstatt eines SLAs (Service Levle Agreements) zu vereinbaren,setzen wir "
|
||||
#~ "unsere persönliche Arbeitskraft ein, um Ihnen ein sorgenfreiesHosting zu "
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue