dynamicweb/datacenterlight/locale/de/LC_MESSAGES/django.po

596 lines
20 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-09 12:27+0530\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: templates/datacenterlight/beta_access.html:13
msgid "Enter name"
msgstr "Name"
#: templates/datacenterlight/beta_access.html:17
msgid "Enter email"
msgstr "E-Mail-Adresse"
#: templates/datacenterlight/beta_access.html:21
msgid "Request Beta Access"
msgstr "Beantrage Beta-Zugang"
#: templates/datacenterlight/beta_success.html:10
msgid "Request Sent"
msgstr "Anfrage verschickt"
#: templates/datacenterlight/beta_success.html:13
msgid ""
"Thank you for your subscription! You will receive a confirmation mail from "
"our team"
msgstr ""
"Vielen dank für Ihre Anmeldung. Sie erhalten in kürze eine Bestätigungsmail "
"von unserem Team"
#: templates/datacenterlight/emails/request_access_confirmation.html:99
#: templates/datacenterlight/emails/request_access_confirmation.txt:99
msgid "Thank you for your request."
msgstr "Vielen Dank für Ihre Anfrage."
#: templates/datacenterlight/emails/request_access_confirmation.html:104
#: templates/datacenterlight/emails/request_access_confirmation.txt:104
msgid "You are one step away from being our beta tester!"
msgstr ""
"Sie sind nur noch einen Schritt davon entfernt, unser Beta-Tester zu werden!"
#: templates/datacenterlight/emails/request_access_confirmation.html:105
#: templates/datacenterlight/emails/request_access_confirmation.txt:105
msgid ""
"Currently we are running our tests to make sure everything runs perfectly."
msgstr ""
"Momentan testen wir die Beta-Umgebung um sie für Ihren Gebrauch "
"sicherzustellen."
#: templates/datacenterlight/emails/request_access_confirmation.html:106
#: templates/datacenterlight/emails/request_access_confirmation.txt:106
msgid ""
"In the meantime, we would like to ask you a little patience<br/> until our "
"team contacts you with beta access."
msgstr ""
"Wir werden dann sobald als möglich Ihren Beta-Zugang erstellen und Sie "
"daraufhin kontaktieren.Bis dahin bitten wir Sie um etwas Geduld."
#: templates/datacenterlight/emails/request_access_confirmation.html:107
#: templates/datacenterlight/emails/request_access_confirmation.txt:107
msgid "Thank you!"
msgstr "Vielen Dank!"
#: templates/datacenterlight/emails/user_activation.html:99
#: templates/datacenterlight/emails/user_activation.txt:3
msgid "account activation"
msgstr "Accountaktivierung"
#: templates/datacenterlight/emails/user_activation.html:105
#, python-format
msgid ""
"\n"
" You can activate your %(dcl_text)s account by <a href="
"\"%(base_url)s%(activation_link)s\">clicking here</a>.<br/><br/>\n"
" You can also copy and paste the following link into the "
"address bar of your browser and follow the link in order to activate your "
"datacenterlight account.<br/>\n"
" %(base_url)s%(activation_link)s\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" <a href=\"%(base_url)s%(activation_link)s\">Klicke hier</a> "
"um deinen %(dcl_text)s zu aktivieren.<br/><br/>\n"
" Oder kopiere den folgenden Link in die Adressleiste deines "
"Browsers und folge dann dem Link um deinen %(dcl_text)s Account zu "
"aktivieren.<br/>\n"
" %(base_url)s%(activation_link)s\n"
" "
#: templates/datacenterlight/emails/user_activation.html:123
#: templates/datacenterlight/emails/user_activation.txt:11
msgid "Your"
msgstr "Dein"
#: templates/datacenterlight/emails/user_activation.html:123
#: templates/datacenterlight/emails/user_activation.txt:11
msgid "team"
msgstr "Team"
#: templates/datacenterlight/emails/user_activation.txt:5
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Hi,\n"
"\n"
"You can activate your %(dcl_text)s account by clicking here %(base_url)s"
"%(activation_link)s\n"
msgstr ""
"\n"
"Hallo,\n"
"\n"
"Du kannst deinen %(dcl_text)s Account aktivieren, indem du hier klickst "
"%(base_url)s%(activation_link)s\n"
#: templates/datacenterlight/includes/_footer.html:11
#: templates/datacenterlight/includes/_footer.html:31
#: templates/datacenterlight/includes/_navbar.html:27
#: templates/datacenterlight/includes/_navbar.html:28
#: templates/datacenterlight/index.html:20
#: templates/datacenterlight/index.html:47
msgid "Highlights"
msgstr ""
#: templates/datacenterlight/includes/_footer.html:14
#: templates/datacenterlight/includes/_footer.html:34
#: templates/datacenterlight/includes/_navbar.html:30
#: templates/datacenterlight/index.html:86
msgid "Scale out"
msgstr "Skalierung"
#: templates/datacenterlight/includes/_footer.html:17
#: templates/datacenterlight/includes/_footer.html:37
#: templates/datacenterlight/includes/_navbar.html:31
#: templates/datacenterlight/index.html:112
msgid "Reliable and light"
msgstr "Zuverlässig und leicht"
#: templates/datacenterlight/includes/_footer.html:20
#: templates/datacenterlight/includes/_navbar.html:32
msgid "Order VM"
msgstr "VM bestellen"
#: templates/datacenterlight/includes/_footer.html:23
#: templates/datacenterlight/includes/_footer.html:44
#: templates/datacenterlight/includes/_navbar.html:39
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
#: templates/datacenterlight/includes/_footer.html:27
msgid "Home"
msgstr "Home"
#: templates/datacenterlight/includes/_footer.html:40
msgid "Pricing"
msgstr "Preise"
#: templates/datacenterlight/includes/_navbar.html:36
#: templates/datacenterlight/whydatacenterlight.html:15
msgid "Why Data Center Light?"
msgstr "Warum Data Center Light?"
#: templates/datacenterlight/index.html:16
msgid "Finally, an affordable VM hosting in Switzerland!"
msgstr "Endlich: bezahlbares VM Hosting in der Schweiz"
#: templates/datacenterlight/index.html:23
msgid "I want it!"
msgstr "Das will ich haben!"
#: templates/datacenterlight/index.html:53
msgid ""
"Reuses existing factory halls instead of building a new expensive building."
msgstr ""
"Verwendet ehemalige Fabrikhallen anstatt ein neues, teures Gebäude zu "
"errichten."
#: templates/datacenterlight/index.html:58
msgid "Only wants you to pay for what you actually need."
msgstr ""
"Möchte, dass du nur bezahlst, was du auch wirklich brauchst: Wähle deine "
"Ressourcen individuell aus!"
#: templates/datacenterlight/index.html:62
msgid ""
"Is creative, using a modern and alternative design for a data center in "
"order to make it more sustainable and affordable at the same time."
msgstr ""
"Ist kreativ, indem es sich ein modernes und alternatives Layout zu Nutze "
"macht um Nachhaltigkeit zu fördern und somit erschwingliche Preise bieten zu "
"können."
#: templates/datacenterlight/index.html:66
msgid ""
"Cuts down the costs for you by using FOSS (Free Open Source Software) "
"exclusively, wherefore we can save money from paying licenses."
msgstr ""
"Sorgt dafür, dass unnötige Kosten erspart werden, indem es ausschliesslich "
"mit FOSS (Free Open Source Software) arbeitet und wir daher auf "
"Lizenzgebühren verzichten können."
#: templates/datacenterlight/index.html:89
msgid ""
"We don't use special hardware. We use commodity hardware: we buy computers "
"that you buy. Just many more and put them in a cozy home for computers "
"called data center."
msgstr ""
"Wir benutzen keine spezielle Hardware, sondern am Markt verfügbare, "
"erschwingliche Systeme. Bei grösserer Auslastung werden mehr "
"Standardkomponenten hinzugekauft und skalieren so das Datencenter."
#: templates/datacenterlight/index.html:115
msgid ""
"Our VMs are located in Switzerland, with reliable power supply and fast "
"internet connection. Our VM costs less thanks to our featherlight "
"infrastructure."
msgstr ""
"Unser Datacenter befindet sich in der Schweiz und ist mit zuverlässiger "
"Energieversorgung, sowie schneller Internetverbindung ausgestattet. Unser "
"Angebot ist aufgrund unserer leichten Infrastruktur überaus kostengünstig."
#: templates/datacenterlight/index.html:133
#: templates/datacenterlight/pricing.html:86
msgid "Simple and affordable: Try our virtual machine with featherlight price."
msgstr ""
"Einfach und bezahlbar: Teste nun unsere virtuellen Maschinen mit "
"federleichten Preisen."
#: templates/datacenterlight/index.html:134
msgid "Affordable VM hosting based in Switzerland"
msgstr "Bezahlbares VM Hosting in der Schweiz"
#: templates/datacenterlight/index.html:145
#: templates/datacenterlight/pricing.html:22
#: templates/datacenterlight/whydatacenterlight.html:156
msgid "VM hosting"
msgstr ""
#: templates/datacenterlight/index.html:149
#: templates/datacenterlight/whydatacenterlight.html:160
msgid "month"
msgstr "Monat"
#: templates/datacenterlight/index.html:151
#: templates/datacenterlight/pricing.html:28
#: templates/datacenterlight/whydatacenterlight.html:162
msgid "VAT included"
msgstr "MwSt. inklusive"
#: templates/datacenterlight/index.html:156
#: templates/datacenterlight/pricing.html:33
#: templates/datacenterlight/whydatacenterlight.html:167
msgid "Hosted in Switzerland"
msgstr "Standort: Schweiz"
#: templates/datacenterlight/index.html:161
#: templates/datacenterlight/whydatacenterlight.html:172
msgid "Please enter a value greater than or equal to 1."
msgstr "Bitte gib einen Wert größer oder gleich 1 ein."
#: templates/datacenterlight/index.html:170
#: templates/datacenterlight/whydatacenterlight.html:181
msgid "Please enter a value greater than or equal to 2."
msgstr "Bitte gib einen Wert größer oder gleich 2 ein."
#: templates/datacenterlight/index.html:179
#: templates/datacenterlight/whydatacenterlight.html:190
msgid "Please enter a value greater than or equal to 10."
msgstr "Bitte gib einen Wert größer oder gleich 10 ein"
#: templates/datacenterlight/index.html:180
#: templates/datacenterlight/pricing.html:50
#: templates/datacenterlight/whydatacenterlight.html:191
msgid "GB Storage (SSD)"
msgstr "GB Storage (SSD)"
#: templates/datacenterlight/index.html:199
#: templates/datacenterlight/whydatacenterlight.html:210
msgid "Name"
msgstr ""
#: templates/datacenterlight/index.html:200
#: templates/datacenterlight/whydatacenterlight.html:211
msgid "Your Name"
msgstr "Dein Name"
#: templates/datacenterlight/index.html:200
#: templates/datacenterlight/whydatacenterlight.html:211
msgid "Please enter your name"
msgstr "Bitte gib Deinen Namen ein"
#: templates/datacenterlight/index.html:214
#: templates/datacenterlight/whydatacenterlight.html:225
msgid "Email"
msgstr "E-Mail-Adresse"
#: templates/datacenterlight/index.html:215
#: templates/datacenterlight/whydatacenterlight.html:226
msgid "Your Email"
msgstr "Deine E-Mail"
#: templates/datacenterlight/index.html:215
#: templates/datacenterlight/whydatacenterlight.html:226
msgid "Please enter a valid email address"
msgstr "Bitte gib eine gültige E-Mailadresse ein"
#: templates/datacenterlight/index.html:228
#: templates/datacenterlight/pricing.html:79
#: templates/datacenterlight/whydatacenterlight.html:239
msgid "Order Now!"
msgstr "Bestelle jetzt!"
#: templates/datacenterlight/index.html:254
msgid "Switzerland "
msgstr "Schweiz"
#: templates/datacenterlight/index.html:271
msgid "Questions?"
msgstr "Fragen?"
#: templates/datacenterlight/index.html:271
msgid "Contact us!"
msgstr "Kontaktiere uns!"
#: templates/datacenterlight/order_detail.html:24
msgid "Confirm Order"
msgstr "Bestellung Bestätigen"
#: templates/datacenterlight/order_detail.html:30
msgid "Billed To:"
msgstr "Rechnungsadresse"
#: templates/datacenterlight/order_detail.html:39
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: templates/datacenterlight/order_detail.html:48
msgid "Payment Method:"
msgstr "Bezahlmethode"
#: templates/datacenterlight/order_detail.html:49
msgid "ending"
msgstr "endend in"
#: templates/datacenterlight/order_detail.html:59
msgid "Order summary"
msgstr "Bestellungsübersicht"
#: templates/datacenterlight/order_detail.html:63
msgid "Cores"
msgstr "Prozessorkerne"
#: templates/datacenterlight/order_detail.html:65
msgid "Memory"
msgstr "Arbeitsspeicher"
#: templates/datacenterlight/order_detail.html:67
msgid "Disk space"
msgstr "Festplattenkapazität"
#: templates/datacenterlight/order_detail.html:69
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguration"
#: templates/datacenterlight/order_detail.html:71
msgid "Total"
msgstr ""
#: templates/datacenterlight/order_detail.html:78
msgid "Place order"
msgstr "Bestellen"
#: templates/datacenterlight/pricing.html:9
msgid "We are cutting down the costs significantly!"
msgstr "Wir sorgen dafür, dass die Kosten für Dich signifikant abnehmen"
#: templates/datacenterlight/pricing.html:89
msgid ""
"Our VMs are hosted in Glarus, Switzerland, and our website is currently "
"running in BETA mode. If you want more information that you did not find on "
"our website, or if your order is more detailed, or if you encounter any "
"technical hiccups, please contact us at support@datacenterlight.ch, our team "
"will get in touch with you asap."
msgstr ""
"Unsere VMs werden in der Schweiz im Kanton Glarus gehostet und befinden sich "
"zur Zeit noch in der BETA-Phase. Möchtest du mehr über uns erfahren und hast "
"auf unserer Website nicht genügend Informationen gefunden? Möchtest eine "
"detailliertere Bestellung aufgeben? Bist du auf technische Probleme "
"gestossen, die du uns mitteilen möchtest? Dann zögere nicht und kontaktiere "
"uns unter support@datacenterlight.ch. Unser Team wird sich umgehend um dein "
"Anliegen kümmern!"
#: templates/datacenterlight/success.html:8
msgid "Thank you for order! Our team will contact you via email"
msgstr ""
"Vielen Dank für die Bestellung. Unser Team setzt sich sobald wie möglich mit "
"Ihnen via E-Mail in Verbindung."
#: templates/datacenterlight/success.html:10
msgid "as soon as possible!"
msgstr ""
#: templates/datacenterlight/whydatacenterlight.html:29
msgid "Tech Stack"
msgstr "Tech Stack"
#: templates/datacenterlight/whydatacenterlight.html:32
msgid "We are seriously open source."
msgstr "Wir sind vollends opensource."
#: templates/datacenterlight/whydatacenterlight.html:33
msgid ""
" Our full software stack is open source We don't use anything that isn't "
"open source. <br>Yes, we are that cool. "
msgstr ""
"Unser gesamter Softwaresstack ist Open-Source Wir verwenden nichts, das "
"nicht Open-Source ist.<br/>Yep, so cool sind wir."
#: templates/datacenterlight/whydatacenterlight.html:40
msgid "Our services run on"
msgstr "Unsere Dienste läuft auf"
#: templates/datacenterlight/whydatacenterlight.html:44
msgid "Our monitoring"
msgstr "Unser Monitoring"
#: templates/datacenterlight/whydatacenterlight.html:48
msgid "Our storage layer"
msgstr "Unser Storage-Layer"
#: templates/datacenterlight/whydatacenterlight.html:52
msgid "Our web frontend"
msgstr "Unser Web-Frontend"
#: templates/datacenterlight/whydatacenterlight.html:56
msgid "Our cloud"
msgstr "Unsere Cloud"
#: templates/datacenterlight/whydatacenterlight.html:60
msgid "Our configuration management system"
msgstr "Unser Konfigurationsmanagementsystem"
#: templates/datacenterlight/whydatacenterlight.html:64
msgid "Our awesome juice"
msgstr "Unser Treibstoff"
#: templates/datacenterlight/whydatacenterlight.html:68
msgid "Our NAT64 gateway"
msgstr "Unser NAT64 Gateway"
#: templates/datacenterlight/whydatacenterlight.html:93
msgid "We believe in giving back to the FOSS community."
msgstr "Wir unterstützen die FOSS Community."
#: templates/datacenterlight/whydatacenterlight.html:94
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Data Center Light is the child of free and open source software (FOSS). "
#| "<br>We grew up with it, live by it, and believe in it.<br> The more we "
#| "work on our data center,<br> the more we contribute back to the FOSS "
#| "community."
msgid ""
"Data Center Light is the child of free and open source software (FOSS) "
"movement. <br>We grew up with it, live by it, and believe in it.<br> The "
"more we work on our data center,<br> the more we contribute back to the FOSS "
"community."
msgstr ""
"Data Center Light ist ein Teil der Free und Opens Source Software (FOSS) "
"Bewegung.<br/> Wir sind damit gross geworden, leben damit und glauben daran."
"<br/> Je weiter wir mit unserem Data Center Light vorankommen, desto mehr "
"können wir etwas an die FLOSS Community zurückgeben."
#: templates/datacenterlight/whydatacenterlight.html:107
msgid "We bring the future to you."
msgstr "Wir bringen die Zukunft zu dir."
#: templates/datacenterlight/whydatacenterlight.html:110
msgid ""
" Data Center Light uses the most modern technologies out there.<br>\n"
"\t\t\t\t\t\t\tYour VM needs only IPv6. Data Center Light provides<br> "
"transparent two-way IPv6/IPv4 translation.\n"
"\t\t\t\t\t\t\t"
msgstr ""
"Data Center Light verwendet die zur Zeit modernsten Technologien.<br/>Deine "
"VM läuft mit IPv6. Data Center Light bietet eine transparente IPv6/IPv4-"
"Zweiweglösung."
#: templates/datacenterlight/whydatacenterlight.html:125
msgid ""
" No more spinning metal plates! Data Center Light uses only SSDs. We keep "
"things faster and lighter. "
msgstr ""
"Keine drehenden Metallplatten mehr! Data Center Light verwendet "
"ausschliesslich SSDs. Wir halten die Dinge schnell, leicht und effizient."
#: templates/datacenterlight/whydatacenterlight.html:144
msgid "Starting from only 15CHF per month. Try now."
msgstr "Unser Angebot beginnt bei 15 CHF pro Monat. Probier's jetzt aus!"
#: templates/datacenterlight/whydatacenterlight.html:145
msgid "Actions speak louder than words. Let's do it, try our VM now."
msgstr "Tagen sagen mehr als Worte Teste jetzt unsere VM!"
#: views.py:235
msgid "is not a proper name"
msgstr "ist kein gültiger Name"
#: views.py:242
msgid "is not a proper email"
msgstr "ist keine gültige E-Mailadresse"
#~ msgid "Buy VM"
#~ msgstr "VM Kaufen"
#~ msgid "Our data center"
#~ msgstr "Unser Datacenter"
#~ msgid "Based in Switzerland"
#~ msgstr "Starndort: Schweiz"
#~ msgid "10 GB Storage (SSD)"
#~ msgstr "10 GB Storage (SSD)"
#~ msgid "Want to know more? Subscribe to our newsletter!"
#~ msgstr "Willst du mehr wissen? Abonniere unseren Newsletter!"
#~ msgid "I want to have it!"
#~ msgstr "Das möchte ich haben!"
#~ msgid ""
#~ "Reuse existing factory halls intead of building an expensive building."
#~ msgstr ""
#~ "Nachhaltigkeit: Wiederverwendung ehemaliger Fabrikhallen an Stelle der "
#~ "Errichtung eines neuen Gebäudes"
#~ msgid ""
#~ "Being creative, using modern and alternative design for a datacenter."
#~ msgstr ""
#~ "Kreativität: Verwendung eines modernen und alternativen Designs für unser "
#~ "Datencenter"
#~ msgid "Being open: Using FOSS exclusively, we can save money for licenses."
#~ msgstr ""
#~ "Offene Verfahrensweise: Die Benutzung eines eigenen Frameworks, FOSS, "
#~ "erspart Lizenzgebühren"
#~ msgid "More Info"
#~ msgstr "Weitere Informationen"
#~ msgid "Request Newsletter"
#~ msgstr "Newsletter abonnieren"
#~ msgid "How it works"
#~ msgstr "Wie es funktioniert"
#~ msgid "Our VMs are hosted in Glarus, Switzerland."
#~ msgstr "Standort des Datacenters ist in der Schweiz"
#~ msgid ""
#~ " WARNING: We are currently running in BETA mode. We hope you won't "
#~ "encounter any hiccups, but if you do, please let us know at "
#~ "support@datacenterlight.ch"
#~ msgstr ""
#~ " Achtung: Wir befinden uns zurzeit im Beta-Release. Wir hoffen, dass Sie "
#~ "davon nichts mitbekommen, falls doch melden Sie sich bitte via "
#~ "support@datacenterlight.ch"
#~ msgid "Buy Now!"
#~ msgstr "Kaufe jetzt!"
#~ msgid "Email address"
#~ msgstr "E-Mail Adresse"
#~ msgid "Our promise"
#~ msgstr "Unser Versprechen"
#~ msgid ""
#~ "Instead of creating an expensive SLA for availability, we promise that we "
#~ "do our best to run things as smooth as possible."
#~ msgstr ""
#~ "Anstatt eines SLAs (Service Levle Agreements) zu vereinbaren,setzen wir "
#~ "unsere persönliche Arbeitskraft ein, um Ihnen ein sorgenfreiesHosting zu "
#~ "garantieren"