# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-12-03 10:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-30 23:22+0000\n" "Last-Translator: b'Anonymous User '\n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Translated-Using: django-rosetta 0.8.1\n" #: datacenterlight/cms_toolbar.py:23 msgid "CMS Favicon" msgstr "CMS Favicon" #: datacenterlight/tasks.py:219 #, python-format msgid "Your New VM %(vm_name)s at Data Center Light" msgstr "Deine neue VM %(vm_name)s bei Data Center Light" #: datacenterlight/templates/datacenterlight/add_ssh_key.html:6 msgid "Your VM is almost ready!" msgstr "Deine VM ist fast fertig!" #: datacenterlight/templates/datacenterlight/add_ssh_key.html:6 msgid "" "You need to specify your public SSH key to access your VM. You can either " "add your existing key, or generate a new key pair by clicking the generate " "button below. After choosing your public SSH key option you’ll be directed " "to the order confirmation page." msgstr "" "Du musst deinen öffentlichen SSH-Schlüssel angeben, um auf deine VM " "zugreifen zu können. Du kannst entweder deinen vorhandenen Schlüssel " "hinzufügen oder ein neues Schlüsselpaar generieren, indem du auf die " "Schaltfläche \"Generieren\" unten klickst. Nachdem du deine öffentliche SSH-" "Schlüsseloption ausgewählt hast, wirst du zur Bestellbestätigungsseite " "weitergeleitet. " #: datacenterlight/templates/datacenterlight/cms/footer.html:12 #: datacenterlight/templates/datacenterlight/includes/_footer.html:19 msgid "All Rights Reserved" msgstr "Alle Rechte vorbehalten" #: datacenterlight/templates/datacenterlight/cms/navbar.html:10 #: datacenterlight/templates/datacenterlight/includes/_navbar.html:7 msgid "Toggle navigation" msgstr "Umschalten" #: datacenterlight/templates/datacenterlight/cms/navbar.html:43 #: datacenterlight/templates/datacenterlight/includes/_navbar.html:28 msgid "Login" msgstr "Anmelden" #: datacenterlight/templates/datacenterlight/cms/navbar.html:47 #: datacenterlight/templates/datacenterlight/includes/_navbar.html:32 msgid "Dashboard" msgstr "Dashboard" #: datacenterlight/templates/datacenterlight/contact_form.html:6 msgid "Thank you for contacting us." msgstr "Nachricht gesendet." #: datacenterlight/templates/datacenterlight/contact_form.html:9 msgid "Your message was successfully sent to our team." msgstr "Vielen Dank für Deine Nachricht." #: datacenterlight/templates/datacenterlight/contact_form.html:19 msgid "Get in touch with us!" msgstr "Sende uns eine Nachricht." #: datacenterlight/templates/datacenterlight/contact_form.html:27 msgid "Name" msgstr "Name" #: datacenterlight/templates/datacenterlight/contact_form.html:29 msgid "Please enter your name." msgstr "Bitte gib Deinen Namen ein." #: datacenterlight/templates/datacenterlight/contact_form.html:35 msgid "Email" msgstr "E-Mail-Adresse" #: datacenterlight/templates/datacenterlight/contact_form.html:37 msgid "Please enter a valid email address." msgstr "Bitte gib eine gültige E-Mailadresse ein." #: datacenterlight/templates/datacenterlight/contact_form.html:43 msgid "Message" msgstr "Nachricht" #: datacenterlight/templates/datacenterlight/contact_form.html:52 msgid "Sorry, there was an unexpected error. Kindly retry." msgstr "" "Bitte entschuldige, es scheint ein unerwarteter Fehler aufgetreten zu sein. " "Versuche es doch bitte noch einmal." #: datacenterlight/templates/datacenterlight/contact_form.html:53 msgid "SUBMIT" msgstr "ABSENDEN" #: datacenterlight/templates/datacenterlight/emails/user_activation.html:8 #: datacenterlight/templates/datacenterlight/emails/user_activation.html:22 #: datacenterlight/templates/datacenterlight/emails/user_activation.txt:3 msgid "Data Center Light Account Activation" msgstr "Data Center Light Account Aktivierung" #: datacenterlight/templates/datacenterlight/emails/user_activation.html:28 #, python-format msgid "" "You can activate your Data Center Light account by clicking here." msgstr "" "Klicke hier um deinen Data Center " "Light Account zu aktivieren." #: datacenterlight/templates/datacenterlight/emails/user_activation.html:31 msgid "" "You can also copy and paste the following link into the address bar of your " "browser to activate your Data Center Light account." msgstr "Kopiere den folgenden Link in die Adressleiste deines Browsers." #: datacenterlight/templates/datacenterlight/emails/user_activation.html:39 #: datacenterlight/templates/datacenterlight/emails/user_activation.txt:11 msgid "Your account details are as follows" msgstr "Deine Account Details sind unten aufgelistet" #: datacenterlight/templates/datacenterlight/emails/user_activation.html:42 #: datacenterlight/templates/datacenterlight/emails/user_activation.txt:13 msgid "Username" msgstr "Benutzername" #: datacenterlight/templates/datacenterlight/emails/user_activation.html:42 #: datacenterlight/templates/datacenterlight/emails/user_activation.txt:13 msgid "Your email address" msgstr "Deine E-Mail-Adresse" #: datacenterlight/templates/datacenterlight/emails/user_activation.html:43 #: datacenterlight/templates/datacenterlight/emails/user_activation.txt:14 msgid "Password" msgstr "Passwort" #: datacenterlight/templates/datacenterlight/emails/user_activation.html:46 #, python-format msgid "" "You can reset your password here." msgstr "" "Du kannst dein Passwort hier " "zurücksetzen." #: datacenterlight/templates/datacenterlight/emails/user_activation.html:53 #: datacenterlight/templates/datacenterlight/emails/user_activation.txt:20 #: datacenterlight/templates/datacenterlight/emails/welcome_user.html:42 #: datacenterlight/templates/datacenterlight/emails/welcome_user.txt:10 msgid "Your Data Center Light Team" msgstr "Dein Data Center Light Team" #: datacenterlight/templates/datacenterlight/emails/user_activation.txt:5 msgid "" "You can copy and paste the following link into the address bar of your " "browser to activate your Data Center Light account." msgstr "Kopiere den folgenden Link in die Adressleiste deines Browsers." #: datacenterlight/templates/datacenterlight/emails/user_activation.txt:16 msgid "You can reset your password here" msgstr "Du kannst dein Passwort hier zurücksetzen" #: datacenterlight/templates/datacenterlight/emails/welcome_user.html:8 #: datacenterlight/templates/datacenterlight/emails/welcome_user.html:22 #: datacenterlight/templates/datacenterlight/emails/welcome_user.txt:3 msgid "Welcome to Data Center Light!" msgstr "Willkommen beim Data Center Light!" #: datacenterlight/templates/datacenterlight/emails/welcome_user.html:28 #: datacenterlight/templates/datacenterlight/emails/welcome_user.txt:5 msgid "" "Thanks for joining us! We provide the most affordable virtual machines from " "the heart of Switzerland." msgstr "Bei uns findest Du die günstiges VMs aus der Schweiz." #: datacenterlight/templates/datacenterlight/emails/welcome_user.html:31 #: datacenterlight/templates/datacenterlight/emails/welcome_user.txt:6 msgid "Try now, order a VM. VM price starts from only 11.5 CHF per month." msgstr "Unser Angebot beginnt bei 11.5 CHF pro Monat. Probier's jetzt aus!" #: datacenterlight/templates/datacenterlight/emails/welcome_user.html:37 msgid "ORDER VM" msgstr "VM BESTELLEN" #: datacenterlight/templates/datacenterlight/includes/_calculator_form.html:14 #: datacenterlight/templates/datacenterlight/includes/_calculator_form.html:62 #, python-format msgid "Please enter a value in range %(min_ram)s - 200." msgstr "Bitte gib einen Wert von %(min_ram)s bis 200 ein." #: datacenterlight/templates/datacenterlight/includes/_calculator_form.html:22 msgid "VM hosting" msgstr "VM Hosting" #: datacenterlight/templates/datacenterlight/includes/_calculator_form.html:26 msgid "month" msgstr "Monat" #: datacenterlight/templates/datacenterlight/includes/_calculator_form.html:29 msgid "VAT included" msgstr "MwSt. inklusive" #: datacenterlight/templates/datacenterlight/includes/_calculator_form.html:31 msgid "You save" msgstr "Du sparst" #: datacenterlight/templates/datacenterlight/includes/_calculator_form.html:38 msgid "Hosted in Switzerland" msgstr "Standort: Schweiz" #: datacenterlight/templates/datacenterlight/includes/_calculator_form.html:44 msgid "Please enter a value in range 1 - 48." msgstr "Bitte gib einen Wert von 1 bis 48 ein." #: datacenterlight/templates/datacenterlight/includes/_calculator_form.html:80 msgid "Please enter a value in range 10 - 2000." msgstr "Bitte gib einen Wert von 10 bis 2000 ein." #: datacenterlight/templates/datacenterlight/includes/_calculator_form.html:81 msgid "GB Storage (SSD)" msgstr "GB Storage (SSD)" #: datacenterlight/templates/datacenterlight/includes/_calculator_form.html:105 msgid "Continue" msgstr "Weiter" #: datacenterlight/templates/datacenterlight/includes/_footer.html:7 msgid "Home" msgstr "Home" #: datacenterlight/templates/datacenterlight/includes/_footer.html:11 #: datacenterlight/templates/datacenterlight/includes/_navbar.html:19 msgid "Contact" msgstr "Kontakt" #: datacenterlight/templates/datacenterlight/includes/_footer.html:15 msgid "Terms of Service" msgstr "Nutzungsbedingungen" #: datacenterlight/templates/datacenterlight/index.html:11 msgid "Finally, an affordable VM hosting in Switzerland!" msgstr "Endlich: bezahlbares VM Hosting in der Schweiz" #: datacenterlight/templates/datacenterlight/index.html:15 #: datacenterlight/templates/datacenterlight/index.html:36 msgid "Highlights" msgstr "" #: datacenterlight/templates/datacenterlight/index.html:18 msgid "I want it!" msgstr "Das will ich haben!" #: datacenterlight/templates/datacenterlight/index.html:42 msgid "" "Reuses existing factory halls instead of building a new expensive building." msgstr "" "Verwendet ehemalige Fabrikhallen anstatt ein neues, teures Gebäude zu " "errichten. " #: datacenterlight/templates/datacenterlight/index.html:47 msgid "Only wants you to pay for what you actually need." msgstr "" "Du möchtest nur das bezahlen, was du auch wirklich brauchst: Wähle deine " "Ressourcen individuell aus! " #: datacenterlight/templates/datacenterlight/index.html:51 msgid "" "Is creative, using a modern and alternative design for a data center in " "order to make it more sustainable and affordable at the same time." msgstr "" "Es ist kreativ, da es sich ein modernes und alternatives Layout zu " "Nutzemacht um Nachhaltigkeit zu fördern und somit erschwingliche Preise " "bieten zu können. " #: datacenterlight/templates/datacenterlight/index.html:55 msgid "" "Cuts down the costs for you by using FOSS (Free Open Source Software) " "exclusively, wherefore we can save money from paying licenses." msgstr "" "Um unnötige Kosten zu sparen werden, wird ausschliesslich Software aufBasis " "von FOSS (Free Open Source Software) eingesetzt und dadurch können auf " "Lizenzgebühren verzichtet werden. " #: datacenterlight/templates/datacenterlight/index.html:71 msgid "Scale out" msgstr "Skalierung" #: datacenterlight/templates/datacenterlight/index.html:74 msgid "" "We don't use special hardware. We use commodity hardware: we buy computers " "that you buy. Just many more and put them in a cozy home for computers " "called data center." msgstr "" "Wir benutzen keine spezielle Hardware, sondern am Markt verfügbare, " "erschwingliche Systeme. Bei grösserer Auslastung werden mehr " "Standardkomponenten hinzugekauft und skalieren so das Datencenter." #: datacenterlight/templates/datacenterlight/index.html:94 msgid "Reliable and light" msgstr "Zuverlässig und leicht" #: datacenterlight/templates/datacenterlight/index.html:97 msgid "" "Our VMs are located in Switzerland, with reliable power supply and fast " "internet connection. Our VM costs less thanks to our featherlight " "infrastructure." msgstr "" "Unser Datacenter befindet sich in der Schweiz und ist mit zuverlässiger " "Energieversorgung, sowie schneller Internetverbindung ausgestattet. Unser " "Angebot ist aufgrund unserer leichten Infrastruktur überaus kostengünstig." #: datacenterlight/templates/datacenterlight/index.html:111 msgid "Simple and affordable: Try our virtual machine with featherlight price." msgstr "" "Einfach und bezahlbar: Teste nun unsere virtuellen Maschinen mit " "federleichten Preisen." #: datacenterlight/templates/datacenterlight/index.html:115 msgid "" "Ready in 30 seconds.
Experience the unbeatable speed from Data Center " "Light." msgstr "" "Fertig in 30 Sekunden.
Erlebe die unschlagbare Geschwindigkeit von Data " "Center Light." #: datacenterlight/templates/datacenterlight/index.html:137 msgid "Contact us" msgstr "Kontaktiere uns" #: datacenterlight/templates/datacenterlight/index.html:146 msgid "Switzerland " msgstr "Schweiz " #: datacenterlight/templates/datacenterlight/landing_payment.html:30 msgid "Welcome back" msgstr "Willkommen zurück" #: datacenterlight/templates/datacenterlight/landing_payment.html:31 msgid "" "Review your billing address and card details and proceed to make payment." msgstr "" "Überprüfe die Rechnungsadresse und Kreditkartendaten und fahre mit der " "Zahlung fort." #: datacenterlight/templates/datacenterlight/landing_payment.html:34 msgid "Log in" msgstr "Anmelden" #: datacenterlight/templates/datacenterlight/landing_payment.html:36 msgid "" "Already signed up?
By logging in you can retrieve saved billing " "information." msgstr "" "Bereits eingeloggt? Nach der Anmeldung kannst Du gespeicherte " "Rechnungsinformationen abrufen." #: datacenterlight/templates/datacenterlight/landing_payment.html:45 msgid "LOGIN" msgstr "ANMELDEN" #: datacenterlight/templates/datacenterlight/landing_payment.html:49 msgid "Don't have an account yet?" msgstr "Besitzt du kein Benutzerkonto?" #: datacenterlight/templates/datacenterlight/landing_payment.html:50 msgid "You can sign up by filling in the information below." msgstr "" "Du kannst Dich anmelden, indem Du die die untenstehenden Informationen " "ausfüllst." #: datacenterlight/templates/datacenterlight/landing_payment.html:51 msgid "Forgot password?" msgstr "Passwort vergessen?" #: datacenterlight/templates/datacenterlight/landing_payment.html:51 msgid "Resend activation link" msgstr "Aktivierungslink noch einmal senden" #: datacenterlight/templates/datacenterlight/landing_payment.html:59 msgid "Sign up" msgstr "Registrieren" #: datacenterlight/templates/datacenterlight/landing_payment.html:61 msgid "Billing Address" msgstr "Rechnungsadresse" #: datacenterlight/templates/datacenterlight/landing_payment.html:80 msgid "Make a payment" msgstr "Tätige eine Bezahlung" #: datacenterlight/templates/datacenterlight/landing_payment.html:91 msgid "Your Order" msgstr "Deine Bestellung" #: datacenterlight/templates/datacenterlight/landing_payment.html:94 #: datacenterlight/templates/datacenterlight/order_detail.html:185 msgid "Cores" msgstr "Prozessorkerne" #: datacenterlight/templates/datacenterlight/landing_payment.html:96 #: datacenterlight/templates/datacenterlight/order_detail.html:189 msgid "Memory" msgstr "Arbeitsspeicher" #: datacenterlight/templates/datacenterlight/landing_payment.html:98 #: datacenterlight/templates/datacenterlight/order_detail.html:193 msgid "Disk space" msgstr "Festplattenkapazität" #: datacenterlight/templates/datacenterlight/landing_payment.html:100 msgid "Configuration" msgstr "Konfiguration" #: datacenterlight/templates/datacenterlight/landing_payment.html:103 msgid "Total" msgstr "Gesamt" #: datacenterlight/templates/datacenterlight/landing_payment.html:105 msgid "including VAT" msgstr "inkl. Mehrwertsteuer" #: datacenterlight/templates/datacenterlight/landing_payment.html:105 msgid "excluding VAT" msgstr "exkl. Mehrwertsteuer" #: datacenterlight/templates/datacenterlight/landing_payment.html:107 #: datacenterlight/templates/datacenterlight/landing_payment.html:114 msgid "Month" msgstr "Monat" #: datacenterlight/templates/datacenterlight/landing_payment.html:112 msgid "Discount" msgstr "Rabatt" #: datacenterlight/templates/datacenterlight/landing_payment.html:117 msgid "Will be applied at checkout" msgstr "wird an der Kasse angewendet" #: datacenterlight/templates/datacenterlight/landing_payment.html:127 #: datacenterlight/templates/datacenterlight/landing_payment.html:140 #: datacenterlight/templates/datacenterlight/order_detail.html:61 msgid "Credit Card" msgstr "Kreditkarte" #: datacenterlight/templates/datacenterlight/landing_payment.html:131 msgid "" "Please select one of the cards that you used before or fill in your credit " "card information below. We are using Stripe for payment and do not store your information " "in our database." msgstr "" "Bitte wähle eine der zuvor genutzten Kreditkarten oder gib Deine " "Kreditkartendetails unten an. Die Bezahlung wird über Stripe abgewickelt. Wir speichern Deine " "Kreditkartendetails nicht in unserer Datenbank." #: datacenterlight/templates/datacenterlight/landing_payment.html:133 msgid "" "Please fill in your credit card information below. We are using Stripe for payment and do " "not store your information in our database." msgstr "" "Bitte fülle Deine Kreditkarteninformationen unten aus. Wir nutzen Stripe für die Bezahlung " "und speichern keine Informationen in unserer Datenbank." #: datacenterlight/templates/datacenterlight/landing_payment.html:141 msgid "Last" msgstr "Letzten" #: datacenterlight/templates/datacenterlight/landing_payment.html:142 msgid "Type" msgstr "Typ" #: datacenterlight/templates/datacenterlight/landing_payment.html:143 #: datacenterlight/templates/datacenterlight/order_detail.html:62 msgid "Expiry" msgstr "Ablaufdatum" #: datacenterlight/templates/datacenterlight/landing_payment.html:146 msgid "SELECT" msgstr "AUSWÄHLEN" #: datacenterlight/templates/datacenterlight/landing_payment.html:154 msgid "Add a new credit card" msgstr "Eine neue Kreditkarte hinzufügen" #: datacenterlight/templates/datacenterlight/landing_payment.html:158 msgid "NEW CARD" msgstr "NEUE KARTE" #: datacenterlight/templates/datacenterlight/landing_payment.html:166 msgid "New Credit Card" msgstr "Neue Kreditkarte" #: datacenterlight/templates/datacenterlight/landing_payment.html:186 msgid "Processing" msgstr "Weiter" #: datacenterlight/templates/datacenterlight/landing_payment.html:187 msgid "Enter your credit card number" msgstr "Deine Kreditkartennummer" #: datacenterlight/templates/datacenterlight/order_detail.html:24 #, python-format msgid "%(page_header_text)s" msgstr "" #: datacenterlight/templates/datacenterlight/order_detail.html:29 msgid "Date" msgstr "Datum" #: datacenterlight/templates/datacenterlight/order_detail.html:37 msgid "Billed to" msgstr "Rechnungsadresse" #: datacenterlight/templates/datacenterlight/order_detail.html:44 msgid "VAT Number" msgstr "MwSt-Nummer" #: datacenterlight/templates/datacenterlight/order_detail.html:47 msgid "Your VAT number has been verified" msgstr "Deine MwSt-Nummer wurde überprüft" #: datacenterlight/templates/datacenterlight/order_detail.html:49 msgid "" "Your VAT number is under validation. VAT will be adjusted, once the " "validation is complete." msgstr "" "Deine MwSt-Nummer wird derzeit validiert. Die MwSt. wird angepasst, sobald " "die Validierung abgeschlossen ist." #: datacenterlight/templates/datacenterlight/order_detail.html:59 msgid "Payment method" msgstr "Bezahlmethode" #: datacenterlight/templates/datacenterlight/order_detail.html:61 msgid "ending in" msgstr "endend in" #: datacenterlight/templates/datacenterlight/order_detail.html:68 msgid "Order summary" msgstr "Bestellungsübersicht" #: datacenterlight/templates/datacenterlight/order_detail.html:98 #: datacenterlight/templates/datacenterlight/order_detail.html:179 msgid "Product" msgstr "Produkt" #: datacenterlight/templates/datacenterlight/order_detail.html:103 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: datacenterlight/templates/datacenterlight/order_detail.html:109 msgid "Recurring" msgstr "Wiederholend" #: datacenterlight/templates/datacenterlight/order_detail.html:121 #: datacenterlight/templates/datacenterlight/order_detail.html:202 msgid "Price Before VAT" msgstr "Preis ohne MwSt." #: datacenterlight/templates/datacenterlight/order_detail.html:134 #: datacenterlight/templates/datacenterlight/order_detail.html:215 msgid "Pre VAT" msgstr "Exkl. MwSt." #: datacenterlight/templates/datacenterlight/order_detail.html:137 #: datacenterlight/templates/datacenterlight/order_detail.html:218 msgid "VAT for" msgstr "MwSt für" #: datacenterlight/templates/datacenterlight/order_detail.html:173 #: datacenterlight/templates/datacenterlight/order_detail.html:266 msgid "Your Price in Total" msgstr "Dein Gesamtpreis" #: datacenterlight/templates/datacenterlight/order_detail.html:281 #, python-format msgid "" " By clicking \"Place order\" you agree to our Terms of Service and " "this plan will charge your credit card account with %(total_price)s CHF/year" msgstr "" "Indem Du auf \"Bestellung aufgeben\" klickst, erklärst Du dich mit unseren " "Nutzungsbedingungen einverstanden und Dein Kreditkartenkonto wird mit " "%(total_price)s CHF/Jahr belastet." #: datacenterlight/templates/datacenterlight/order_detail.html:283 #, python-format msgid "" "\n" " By clicking \"Place order\" you agree to " "our Terms " "of Service and this plan will charge your credit card account with " "%(total_price)s CHF/month" msgstr "" "\n" "Indem Du auf \"Bestellung aufgeben\" klickst, erklärst Du dich mit unseren " "Nutzungsbedingungen einverstanden und Dein Kreditkartenkonto wird mit " "%(total_price)s CHF/Monat belastet." #: datacenterlight/templates/datacenterlight/order_detail.html:287 #, python-format msgid "" "By clicking \"Place order\" you agree to our Terms of Service and " "this plan will charge your credit card account with %(total_price)s CHF" msgstr "" "Indem Du auf \"Bestellung aufgeben\" klickst, erklärst Du dich mit unseren " "Nutzungsbedingungen einverstanden und Dein Kreditkartenkonto wird mit " "%(total_price)s CHF belastet." #: datacenterlight/templates/datacenterlight/order_detail.html:290 #, python-format msgid "" "By clicking \"Place order\" you agree to our Terms of Service and " "this plan will charge your credit card account with %(vm_total_price)s CHF/" "month" msgstr "" "Indem Du auf \"Bestellung aufgeben\" klickst, erklärst Du dich mit unseren " "Nutzungsbedingungen einverstanden und Dein Kreditkartenkonto wird mit " "%(vm_total_price)s CHF/Monat belastet" #: datacenterlight/templates/datacenterlight/order_detail.html:295 msgid "Place order" msgstr "Bestellen" #: datacenterlight/templates/datacenterlight/order_detail.html:314 msgid "Processing..." msgstr "Abarbeitung..." #: datacenterlight/templates/datacenterlight/order_detail.html:318 msgid "Hold tight, we are processing your request" msgstr "Bitte warten - wir verarbeiten Deine Anfrage gerade" #: datacenterlight/templates/datacenterlight/order_detail.html:321 msgid "OK" msgstr "Ok" #: datacenterlight/templates/datacenterlight/order_detail.html:322 msgid "Close" msgstr "Schliessen" #: datacenterlight/templates/datacenterlight/order_detail.html:331 msgid "Some problem encountered. Please try again later." msgstr "Ein Problem ist aufgetreten. Bitte versuche es später noch einmal." #: datacenterlight/templates/datacenterlight/whydatacenterlight.html:8 msgid "Why Data Center Light?" msgstr "Warum Data Center Light?" #: datacenterlight/templates/datacenterlight/whydatacenterlight.html:17 msgid "Tech Stack" msgstr "Tech Stack" #: datacenterlight/templates/datacenterlight/whydatacenterlight.html:20 msgid "We are seriously open source." msgstr "Wir sind vollends Open Source." #: datacenterlight/templates/datacenterlight/whydatacenterlight.html:21 msgid "" " Our full software stack is open source – We don't use anything that isn't " "open source.
Yes, we are that cool. " msgstr "" "Unser gesamter Softwaresstack ist Open-Source – Wir verwenden nichts, das " "nicht Open-Source ist.
Yep, so cool sind wir." #: datacenterlight/templates/datacenterlight/whydatacenterlight.html:28 msgid "Our services run on" msgstr "Unsere Dienste läufen auf" #: datacenterlight/templates/datacenterlight/whydatacenterlight.html:32 msgid "Our monitoring" msgstr "Unser Monitoring" #: datacenterlight/templates/datacenterlight/whydatacenterlight.html:36 msgid "Our storage layer" msgstr "Unser Storage-Layer" #: datacenterlight/templates/datacenterlight/whydatacenterlight.html:40 msgid "Our web frontend" msgstr "Unser Web-Frontend" #: datacenterlight/templates/datacenterlight/whydatacenterlight.html:44 msgid "Our cloud" msgstr "Unsere Cloud" #: datacenterlight/templates/datacenterlight/whydatacenterlight.html:48 msgid "Our configuration management system" msgstr "Unser Konfigurationsmanagementsystem" #: datacenterlight/templates/datacenterlight/whydatacenterlight.html:52 msgid "Our awesome juice" msgstr "Unser Treibstoff" #: datacenterlight/templates/datacenterlight/whydatacenterlight.html:56 msgid "Our NAT64 gateway" msgstr "Unser NAT64 Gateway" #: datacenterlight/templates/datacenterlight/whydatacenterlight.html:82 msgid "We believe in giving back to the FOSS community." msgstr "Wir unterstützen die FOSS Community." #: datacenterlight/templates/datacenterlight/whydatacenterlight.html:85 msgid "" "Data Center Light is the child of free and open source software (FOSS) " "movement.
We grew up with it, live by it, and believe in it.
The " "more we work on our data center,
the more we contribute back to the FOSS " "community." msgstr "" "Data Center Light ist ein Teil der Free und Opens Source Software (FOSS) " "Bewegung.
Wir sind damit gross geworden, leben damit und glauben daran." "
Je weiter wir mit unserem Data Center Light vorankommen, desto mehr " "können wir etwas an die FOSS Community zurückgeben." #: datacenterlight/templates/datacenterlight/whydatacenterlight.html:95 msgid "We bring the future to you." msgstr "Wir bringen die Zukunft zu dir." #: datacenterlight/templates/datacenterlight/whydatacenterlight.html:102 msgid "" "Data Center Light uses the most modern technologies out there.
Your VM " "needs only IPv6. Data Center Light provides
transparent two-way IPv6/" "IPv4 translation." msgstr "" "Data Center Light verwendet die zur Zeit modernsten Technologien.
Deine " "VM läuft mit IPv6. Data Center Light bietet eine transparente IPv6/IPv4-" "Zweiweglösung." #: datacenterlight/templates/datacenterlight/whydatacenterlight.html:110 msgid "" " No more spinning metal plates! Data Center Light uses only SSDs. We keep " "things faster and lighter. " msgstr "" "Keine drehenden Metallplatten mehr! Data Center Light verwendet " "ausschliesslich SSDs. Wir halten die Dinge schnell, leicht und effizient." #: datacenterlight/templates/datacenterlight/whydatacenterlight.html:121 msgid "Starting from only 15CHF per month. Try now." msgstr "Unser Angebot beginnt bei 15 CHF pro Monat. Probier's jetzt aus!" #: datacenterlight/templates/datacenterlight/whydatacenterlight.html:125 msgid "Actions speak louder than words. Let's do it, try our VM now." msgstr "Taten sagen mehr als Worte – Teste jetzt unsere VM!" #: datacenterlight/templatetags/custom_tags.py:92 #: datacenterlight/templatetags/custom_tags.py:153 msgid "See Invoice" msgstr "Siehe Rechnung" #: datacenterlight/views.py:100 msgid "Invalid number of cores" msgstr "Ungültige Anzahle CPU-Kerne" #: datacenterlight/views.py:112 msgid "Invalid calculator properties" msgstr "Ungültige Berechnungseigenschaften" #: datacenterlight/views.py:120 datacenterlight/views.py:122 #: datacenterlight/views.py:124 datacenterlight/views.py:126 msgid "Invalid RAM size" msgstr "Ungültige RAM-Grösse" #: datacenterlight/views.py:130 msgid "Invalid storage size" msgstr "Ungültige Speicher-Grösse" #: datacenterlight/views.py:156 #, python-brace-format msgid "Incorrect pricing name. Please contact support{support_email}" msgstr "" "Ungültige Preisbezeichnung. Bitte kontaktiere den Support{support_email}" #: datacenterlight/views.py:745 msgid "Confirm Order" msgstr "Bestellung Bestätigen" #: datacenterlight/views.py:752 #, fuzzy #| msgid "Thank you!" msgid "Thank you !" msgstr "Vielen Dank!" #: datacenterlight/views.py:753 msgid "Your product will be provisioned as soon as we receive the payment." msgstr "" #: datacenterlight/views.py:830 datacenterlight/views.py:845 #, python-brace-format msgid "An error occurred while associating the card. Details: {details}" msgstr "" "Beim Verbinden der Karte ist ein Fehler aufgetreten. Details: {details}" #: datacenterlight/views.py:870 datacenterlight/views.py:1074 #: datacenterlight/views.py:1596 msgid "Error." msgstr "" #: datacenterlight/views.py:872 datacenterlight/views.py:1076 #: datacenterlight/views.py:1598 msgid "" "There was a payment related error. On close of this popup, you will be " "redirected back to the payment page." msgstr "" "Es ist ein Fehler bei der Zahlung betreten. Du wirst nach dem Schliessen vom " "Popup zur Bezahlseite weitergeleitet." #: datacenterlight/views.py:1051 datacenterlight/views.py:1117 msgid "Thank you for the order." msgstr "Danke für Deine Bestellung." #: datacenterlight/views.py:1053 msgid "" "Your product will be provisioned as soon as we receive a payment " "confirmation from Stripe. We will send you a confirmation email. You can " "always contact us at support@datacenterlight.ch" msgstr "" #: datacenterlight/views.py:1119 msgid "" "Your VM will be up and running in a few moments. We will send you a " "confirmation email as soon as it is ready." msgstr "" "Deine VM ist gleich bereit. Wir senden Dir eine Bestätigungsemail, sobald Du " "auf sie zugreifen kannst." #: datacenterlight/views.py:1342 datacenterlight/views.py:1516 msgid " This is a monthly recurring plan." msgstr "Dies ist ein monatlich wiederkehrender Plan." #: datacenterlight/views.py:1344 datacenterlight/views.py:1518 msgid " This is an yearly recurring plan." msgstr "Dies ist ein jährlich wiederkehrender Plan." #: datacenterlight/views.py:1347 datacenterlight/views.py:1521 msgid "Confirmation of your payment" msgstr "Bestätigung deiner Zahlung" #: datacenterlight/views.py:1350 datacenterlight/views.py:1524 #, python-brace-format msgid "" "Hi {name},\n" "\n" "thank you for your order!\n" "We have just received a payment of CHF {amount:.2f} from you.{recurring}\n" "\n" "Cheers,\n" "Your Data Center Light team" msgstr "" "Hallo {name},\n" "\n" "vielen Dank für deine Bestellung!\n" "Wir haben deine Bezahlung in Höhe von {amount:.2f} CHF erhalten. " "{recurring}\n" "\n" "Grüsse\n" "Dein Data Center Light Team" #: datacenterlight/views.py:1372 datacenterlight/views.py:1550 msgid "Thank you for the payment." msgstr "Danke für Deine Bestellung." #: datacenterlight/views.py:1374 datacenterlight/views.py:1552 msgid "" "You will soon receive a confirmation email of the payment. You can always " "contact us at info@ungleich.ch for any question that you may have." msgstr "" "Du wirst bald eine Bestätigungs-E-Mail über die Zahlung erhalten. Du kannst " "jederzeit unter info@ungleich.ch kontaktieren." #, python-format #~ msgid "" #~ "By clicking \"Place order\" this plan will charge your credit card " #~ "account with %(total_price)s CHF/month" #~ msgstr "" #~ "Wenn Du \"bestellen\" auswählst, wird Deine Kreditkarte mit " #~ "%(total_price)s CHF pro Monat belastet" #, fuzzy, python-format #~| msgid "" #~| "By clicking \"Place order\" this payment will charge your credit card " #~| "account with a one time amount of %(total_price)s CHF" #~ msgid "" #~ "By clicking \"Place order\" this payment will charge your credit card " #~ "account with a one time amount of %(total_price)s CHF" #~ msgstr "" #~ "Wenn Du \"bestellen\" auswählst, wird Deine Kreditkarte mit " #~ "%(vm_total_price)s CHF pro Monat belastet" #, python-brace-format #~ msgid "{user} does not have permission to access the card" #~ msgstr "{user} hat keine Erlaubnis auf diese Karte zuzugreifen" #~ msgid "An error occurred. Details: {}" #~ msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten. Details: {}" #~ msgid "Price" #~ msgstr "Preise" #~ msgid "Total Amount" #~ msgstr "Gesamtsumme" #~ msgid "Amount" #~ msgstr "Betrag" #~ msgid "Subtotal" #~ msgstr "Zwischensumme" #~ msgid "VAT" #~ msgstr "Mehrwertsteuer" #~ msgid "" #~ "You are not making any payment yet. After submitting your card " #~ "information, you will be taken to the Confirm Order Page." #~ msgstr "" #~ "Es wird noch keine Bezahlung vorgenommen. Die Bezahlung wird erst " #~ "ausgelöst, nachdem Du die Bestellung auf der nächsten Seite bestätigt " #~ "hast." #~ msgid "" #~ "You are not making any payment yet. After placing your order, you will be " #~ "taken to the Submit Payment Page." #~ msgstr "" #~ "Es wird noch keine Bezahlung vorgenommen. Die Bezahlung wird erst " #~ "ausgelöst, nachdem Du die Bestellung auf der nächsten Seite bestätigt " #~ "hast." #~ msgid "Order VM" #~ msgstr "VM bestellen" #~ msgid "Enter name" #~ msgstr "Name" #~ msgid "Enter email" #~ msgstr "E-Mail-Adresse" #~ msgid "Request Beta Access" #~ msgstr "Beantrage Beta-Zugang" #~ msgid "Request Sent" #~ msgstr "Anfrage verschickt" #~ msgid "" #~ "Thank you for your subscription! You will receive a confirmation mail " #~ "from our team" #~ msgstr "" #~ "Vielen dank für Ihre Anmeldung. Sie erhalten in kürze eine " #~ "Bestätigungsmail von unserem Team" #~ msgid "Thank you for your request." #~ msgstr "Vielen Dank für Deine Anfrage." #~ msgid "You are one step away from being our beta tester!" #~ msgstr "" #~ "Sie sind nur noch einen Schritt davon entfernt, unser Beta-Tester zu " #~ "werden!" #~ msgid "" #~ "Currently we are running our tests to make sure everything runs perfectly." #~ msgstr "" #~ "Momentan testen wir die Beta-Umgebung um sie für Ihren Gebrauch " #~ "sicherzustellen." #~ msgid "" #~ "In the meantime, we would like to ask you a little patience
until " #~ "our team contacts you with beta access." #~ msgstr "" #~ "Wir werden dann sobald als möglich Ihren Beta-Zugang erstellen und Sie " #~ "daraufhin kontaktieren.Bis dahin bitten wir Sie um etwas Geduld." #~ msgid "Thank you for order! Our team will contact you via email" #~ msgstr "" #~ "Vielen Dank für die Bestellung. Unser Team setzt sich sobald wie möglich " #~ "mit Dir via E-Mail in Verbindung." #~ msgid "Affordable VM hosting based in Switzerland" #~ msgstr "Bezahlbares VM Hosting in der Schweiz" #~ msgid "Submit" #~ msgstr "Absenden" #~ msgid "We are cutting down the costs significantly!" #~ msgstr "Wir sorgen dafür, dass die Kosten für Dich signifikant abnehmen" #~ msgid "Order Now!" #~ msgstr "Bestelle jetzt!" #~ msgid "" #~ "Our VMs are hosted in Glarus, Switzerland, and our website is currently " #~ "running in BETA mode. If you want more information that you did not find " #~ "on our website, or if your order is more detailed, or if you encounter " #~ "any technical hiccups, please contact us at support@datacenterlight.ch, " #~ "our team will get in touch with you asap." #~ msgstr "" #~ "Unsere VMs werden in der Schweiz im Kanton Glarus gehostet und befinden " #~ "sich zur Zeit noch in der BETA-Phase. Möchtest du mehr über uns erfahren " #~ "und hast auf unserer Website nicht genügend Informationen gefunden? " #~ "Möchtest eine detailliertere Bestellung aufgeben? Bist du auf technische " #~ "Probleme gestossen, die du uns mitteilen möchtest? Dann zögere nicht und " #~ "kontaktiere uns unter support@datacenterlight.ch. Unser Team wird sich " #~ "umgehend um dein Anliegen kümmern!" #~ msgid "is not a proper name" #~ msgstr "ist kein gültiger Name" #~ msgid "is not a proper email" #~ msgstr "ist keine gültige E-Mailadresse" #~ msgid "Your Name" #~ msgstr "Dein Name" #~ msgid "Your Email" #~ msgstr "Deine E-Mail" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Hi,\n" #~ "\n" #~ "You can activate your %(dcl_text)s account by clicking here " #~ "%(base_url)s%(activation_link)s\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Hallo,\n" #~ "\n" #~ "Du kannst deinen %(dcl_text)s Account aktivieren, indem du hier klickst " #~ "%(base_url)s%(activation_link)s\n" #~ msgid "Your" #~ msgstr "Dein" #~ msgid "team" #~ msgstr "Team" #~ msgid "Questions?" #~ msgstr "Fragen?" #~ msgid "Please enter a value greater than or equal to 1." #~ msgstr "Bitte gib einen Wert größer oder gleich 1 ein." #~ msgid "Please enter a value greater than or equal to 10." #~ msgstr "Bitte gib einen Wert größer oder gleich 10 ein" #~ msgid "Buy VM" #~ msgstr "VM Kaufen" #~ msgid "Our data center" #~ msgstr "Unser Datacenter" #~ msgid "Based in Switzerland" #~ msgstr "Starndort: Schweiz" #~ msgid "10 GB Storage (SSD)" #~ msgstr "10 GB Storage (SSD)" #~ msgid "Want to know more? Subscribe to our newsletter!" #~ msgstr "Willst du mehr wissen? Abonniere unseren Newsletter!" #~ msgid "I want to have it!" #~ msgstr "Das möchte ich haben!" #~ msgid "" #~ "Reuse existing factory halls intead of building an expensive building." #~ msgstr "" #~ "Nachhaltigkeit: Wiederverwendung ehemaliger Fabrikhallen an Stelle der " #~ "Errichtung eines neuen Gebäudes" #~ msgid "" #~ "Being creative, using modern and alternative design for a datacenter." #~ msgstr "" #~ "Kreativität: Verwendung eines modernen und alternativen Designs für unser " #~ "Datencenter" #~ msgid "Being open: Using FOSS exclusively, we can save money for licenses." #~ msgstr "" #~ "Offene Verfahrensweise: Die Benutzung eines eigenen Frameworks, FOSS, " #~ "erspart Lizenzgebühren" #~ msgid "More Info" #~ msgstr "Weitere Informationen" #~ msgid "Request Newsletter" #~ msgstr "Newsletter abonnieren" #~ msgid "How it works" #~ msgstr "Wie es funktioniert" #~ msgid "Our VMs are hosted in Glarus, Switzerland." #~ msgstr "Standort des Datacenters ist in der Schweiz" #~ msgid "" #~ " WARNING: We are currently running in BETA mode. We hope you won't " #~ "encounter any hiccups, but if you do, please let us know at " #~ "support@datacenterlight.ch" #~ msgstr "" #~ " Achtung: Wir befinden uns zurzeit im Beta-Release. Wir hoffen, dass Sie " #~ "davon nichts mitbekommen, falls doch melden Sie sich bitte via " #~ "support@datacenterlight.ch" #~ msgid "Buy Now!" #~ msgstr "Kaufe jetzt!" #~ msgid "Our promise" #~ msgstr "Unser Versprechen" #~ msgid "" #~ "Instead of creating an expensive SLA for availability, we promise that we " #~ "do our best to run things as smooth as possible." #~ msgstr "" #~ "Anstatt eines SLAs (Service Levle Agreements) zu vereinbaren,setzen wir " #~ "unsere persönliche Arbeitskraft ein, um Ihnen ein sorgenfreiesHosting zu " #~ "garantieren"