Added DE translations for Why DCL page
This commit is contained in:
parent
4fe245901f
commit
e19b55c97f
1 changed files with 109 additions and 5 deletions
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2017-07-02 23:08+0530\n"
|
"POT-Creation-Date: 2017-07-08 04:05+0530\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||||
|
@ -129,6 +129,7 @@ msgstr ""
|
||||||
#: templates/datacenterlight/includes/_footer.html:11
|
#: templates/datacenterlight/includes/_footer.html:11
|
||||||
#: templates/datacenterlight/includes/_footer.html:31
|
#: templates/datacenterlight/includes/_footer.html:31
|
||||||
#: templates/datacenterlight/includes/_navbar.html:27
|
#: templates/datacenterlight/includes/_navbar.html:27
|
||||||
|
#: templates/datacenterlight/includes/_navbar.html:28
|
||||||
#: templates/datacenterlight/index.html:20
|
#: templates/datacenterlight/index.html:20
|
||||||
#: templates/datacenterlight/index.html:47
|
#: templates/datacenterlight/index.html:47
|
||||||
msgid "Highlights"
|
msgid "Highlights"
|
||||||
|
@ -143,13 +144,13 @@ msgstr "Skalierung"
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/datacenterlight/includes/_footer.html:17
|
#: templates/datacenterlight/includes/_footer.html:17
|
||||||
#: templates/datacenterlight/includes/_footer.html:37
|
#: templates/datacenterlight/includes/_footer.html:37
|
||||||
#: templates/datacenterlight/includes/_navbar.html:33
|
#: templates/datacenterlight/includes/_navbar.html:31
|
||||||
#: templates/datacenterlight/index.html:112
|
#: templates/datacenterlight/index.html:112
|
||||||
msgid "Reliable and light"
|
msgid "Reliable and light"
|
||||||
msgstr "Zuverlässig und leicht"
|
msgstr "Zuverlässig und leicht"
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/datacenterlight/includes/_footer.html:20
|
#: templates/datacenterlight/includes/_footer.html:20
|
||||||
#: templates/datacenterlight/includes/_navbar.html:36
|
#: templates/datacenterlight/includes/_navbar.html:32
|
||||||
msgid "Order VM"
|
msgid "Order VM"
|
||||||
msgstr "VM bestellen"
|
msgstr "VM bestellen"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -167,6 +168,11 @@ msgstr "Home"
|
||||||
msgid "Pricing"
|
msgid "Pricing"
|
||||||
msgstr "Preise"
|
msgstr "Preise"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: templates/datacenterlight/includes/_navbar.html:36
|
||||||
|
#: templates/datacenterlight/whydatacenterlight.html:15
|
||||||
|
msgid "Why Data Center Light?"
|
||||||
|
msgstr "Warum Data Center Light?"
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/datacenterlight/index.html:16
|
#: templates/datacenterlight/index.html:16
|
||||||
msgid "Finally, an affordable VM hosting in Switzerland!"
|
msgid "Finally, an affordable VM hosting in Switzerland!"
|
||||||
msgstr "Endlich: bezahlbares VM Hosting in der Schweiz"
|
msgstr "Endlich: bezahlbares VM Hosting in der Schweiz"
|
||||||
|
@ -239,66 +245,81 @@ msgstr "Bezahlbares VM Hosting in der Schweiz"
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/datacenterlight/index.html:145
|
#: templates/datacenterlight/index.html:145
|
||||||
#: templates/datacenterlight/pricing.html:22
|
#: templates/datacenterlight/pricing.html:22
|
||||||
|
#: templates/datacenterlight/whydatacenterlight.html:156
|
||||||
msgid "VM hosting"
|
msgid "VM hosting"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/datacenterlight/index.html:149
|
#: templates/datacenterlight/index.html:149
|
||||||
|
#: templates/datacenterlight/whydatacenterlight.html:160
|
||||||
msgid "month"
|
msgid "month"
|
||||||
msgstr "Monat"
|
msgstr "Monat"
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/datacenterlight/index.html:151
|
#: templates/datacenterlight/index.html:151
|
||||||
#: templates/datacenterlight/pricing.html:28
|
#: templates/datacenterlight/pricing.html:28
|
||||||
|
#: templates/datacenterlight/whydatacenterlight.html:162
|
||||||
msgid "VAT included"
|
msgid "VAT included"
|
||||||
msgstr "MwSt. inklusive"
|
msgstr "MwSt. inklusive"
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/datacenterlight/index.html:156
|
#: templates/datacenterlight/index.html:156
|
||||||
#: templates/datacenterlight/pricing.html:33
|
#: templates/datacenterlight/pricing.html:33
|
||||||
|
#: templates/datacenterlight/whydatacenterlight.html:167
|
||||||
msgid "Hosted in Switzerland"
|
msgid "Hosted in Switzerland"
|
||||||
msgstr "Standort: Schweiz"
|
msgstr "Standort: Schweiz"
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/datacenterlight/index.html:161
|
#: templates/datacenterlight/index.html:161
|
||||||
|
#: templates/datacenterlight/whydatacenterlight.html:172
|
||||||
msgid "Please enter a value greater than or equal to 1."
|
msgid "Please enter a value greater than or equal to 1."
|
||||||
msgstr "Bitte gib einen Wert größer oder gleich 1 ein."
|
msgstr "Bitte gib einen Wert größer oder gleich 1 ein."
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/datacenterlight/index.html:170
|
#: templates/datacenterlight/index.html:170
|
||||||
|
#: templates/datacenterlight/whydatacenterlight.html:181
|
||||||
msgid "Please enter a value greater than or equal to 2."
|
msgid "Please enter a value greater than or equal to 2."
|
||||||
msgstr "Bitte gib einen Wert größer oder gleich 2 ein."
|
msgstr "Bitte gib einen Wert größer oder gleich 2 ein."
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/datacenterlight/index.html:179
|
#: templates/datacenterlight/index.html:179
|
||||||
|
#: templates/datacenterlight/whydatacenterlight.html:190
|
||||||
msgid "Please enter a value greater than or equal to 10."
|
msgid "Please enter a value greater than or equal to 10."
|
||||||
msgstr "Bitte gib einen Wert größer oder gleich 10 ein"
|
msgstr "Bitte gib einen Wert größer oder gleich 10 ein"
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/datacenterlight/index.html:180
|
#: templates/datacenterlight/index.html:180
|
||||||
#: templates/datacenterlight/pricing.html:50
|
#: templates/datacenterlight/pricing.html:50
|
||||||
|
#: templates/datacenterlight/whydatacenterlight.html:191
|
||||||
msgid "GB Storage (SSD)"
|
msgid "GB Storage (SSD)"
|
||||||
msgstr "GB Storage (SSD)"
|
msgstr "GB Storage (SSD)"
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/datacenterlight/index.html:199
|
#: templates/datacenterlight/index.html:199
|
||||||
|
#: templates/datacenterlight/whydatacenterlight.html:210
|
||||||
msgid "Name"
|
msgid "Name"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/datacenterlight/index.html:200
|
#: templates/datacenterlight/index.html:200
|
||||||
|
#: templates/datacenterlight/whydatacenterlight.html:211
|
||||||
msgid "Your Name"
|
msgid "Your Name"
|
||||||
msgstr "Dein Name"
|
msgstr "Dein Name"
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/datacenterlight/index.html:200
|
#: templates/datacenterlight/index.html:200
|
||||||
|
#: templates/datacenterlight/whydatacenterlight.html:211
|
||||||
msgid "Please enter your name"
|
msgid "Please enter your name"
|
||||||
msgstr "Bitte gib Deinen Namen ein"
|
msgstr "Bitte gib Deinen Namen ein"
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/datacenterlight/index.html:214
|
#: templates/datacenterlight/index.html:214
|
||||||
|
#: templates/datacenterlight/whydatacenterlight.html:225
|
||||||
msgid "Email"
|
msgid "Email"
|
||||||
msgstr "E-Mail-Adresse"
|
msgstr "E-Mail-Adresse"
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/datacenterlight/index.html:215
|
#: templates/datacenterlight/index.html:215
|
||||||
|
#: templates/datacenterlight/whydatacenterlight.html:226
|
||||||
msgid "Your Email"
|
msgid "Your Email"
|
||||||
msgstr "Deine E-Mail"
|
msgstr "Deine E-Mail"
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/datacenterlight/index.html:215
|
#: templates/datacenterlight/index.html:215
|
||||||
|
#: templates/datacenterlight/whydatacenterlight.html:226
|
||||||
msgid "Please enter a valid email address"
|
msgid "Please enter a valid email address"
|
||||||
msgstr "Bitte gib eine gültige E-Mailadresse ein"
|
msgstr "Bitte gib eine gültige E-Mailadresse ein"
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/datacenterlight/index.html:228
|
#: templates/datacenterlight/index.html:228
|
||||||
#: templates/datacenterlight/pricing.html:79
|
#: templates/datacenterlight/pricing.html:79
|
||||||
|
#: templates/datacenterlight/whydatacenterlight.html:239
|
||||||
msgid "Order Now!"
|
msgid "Order Now!"
|
||||||
msgstr "Bestelle jetzt!"
|
msgstr "Bestelle jetzt!"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -392,11 +413,94 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "as soon as possible!"
|
msgid "as soon as possible!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: views.py:234
|
#: templates/datacenterlight/whydatacenterlight.html:29
|
||||||
|
msgid "Tech Stack"
|
||||||
|
msgstr "Tech Stack"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: templates/datacenterlight/whydatacenterlight.html:32
|
||||||
|
msgid "We are seriously open source."
|
||||||
|
msgstr "Wir sind vollends opensource."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: templates/datacenterlight/whydatacenterlight.html:33
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" Our full software stack is open source – We don't use anything that isn't "
|
||||||
|
"open source. <br>Yes, we are that cool. "
|
||||||
|
msgstr "Unser gesamter Softwaresstack ist Open-Source – Wir verwenden nichts, das nicht Open-Source ist.
<br/>Yep, so cool sind wir."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: templates/datacenterlight/whydatacenterlight.html:40
|
||||||
|
msgid "Our services run on"
|
||||||
|
msgstr "Unsere Dienste läuft auf"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: templates/datacenterlight/whydatacenterlight.html:44
|
||||||
|
msgid "Our monitoring"
|
||||||
|
msgstr "Unser Monitoring"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: templates/datacenterlight/whydatacenterlight.html:48
|
||||||
|
msgid "Our storage layer"
|
||||||
|
msgstr "Unser Storage-Layer"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: templates/datacenterlight/whydatacenterlight.html:52
|
||||||
|
msgid "Our web frontend"
|
||||||
|
msgstr "Unser Web-Frontend"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: templates/datacenterlight/whydatacenterlight.html:56
|
||||||
|
msgid "Our cloud"
|
||||||
|
msgstr "Unsere Cloud"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: templates/datacenterlight/whydatacenterlight.html:60
|
||||||
|
msgid "Our configuration management system"
|
||||||
|
msgstr "Unser Konfigurationsmanagmentsystem"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: templates/datacenterlight/whydatacenterlight.html:64
|
||||||
|
msgid "Our awesome juice"
|
||||||
|
msgstr "Unser Treibstoff"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: templates/datacenterlight/whydatacenterlight.html:68
|
||||||
|
msgid "Our NAT64 gateway"
|
||||||
|
msgstr "Unser NAT64 Gateway"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: templates/datacenterlight/whydatacenterlight.html:93
|
||||||
|
msgid "We believe in giving back to the FOSS community."
|
||||||
|
msgstr "Wir unterstützen die FOSS Community."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: templates/datacenterlight/whydatacenterlight.html:94
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Data Center Light is the child of free and open source software (FOSS). "
|
||||||
|
"<br>We grew up with it, live by it, and believe in it.<br> The more we work "
|
||||||
|
"on our data center,<br> the more we contribute back to the FOSS community."
|
||||||
|
msgstr "Data Center Light ist ein Teil der Free/Libre und Opens Source Software (FLOSS) Bewegung.<br/> Wir sind damit gross geworden, leben damit und glauben daran.<br/> Je weiter wir mit unserem Data Center Light vorankommen, desto mehr können wir etwas an die FLOSS Community zurückgeben."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: templates/datacenterlight/whydatacenterlight.html:107
|
||||||
|
msgid "We bring the future to you."
|
||||||
|
msgstr "Wir bringen die Zukunft zu dir."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: templates/datacenterlight/whydatacenterlight.html:110
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" Data Center Light uses the most modern technologies out there.<br>\n"
|
||||||
|
"\t\t\t\t\t\t\tYour VM needs only IPv6. Data Center Light provides<br> "
|
||||||
|
"transparent two-way IPv6/IPv4 translation.\n"
|
||||||
|
"\t\t\t\t\t\t\t"
|
||||||
|
msgstr "Data Center Light verwendet die zur Zeit modernsten Technologien.<br/>Deine VM läuft mit IPv6. Data Center Light bieteteine transparente IPv6/IPv4-Zweiweglösung."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: templates/datacenterlight/whydatacenterlight.html:125
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" No more spinning metal plates! Data Center Light uses only SSDs. We keep "
|
||||||
|
"things faster and lighter. "
|
||||||
|
msgstr "Keine drehenden Metallplatten mehr! Data Center Light verwendet ausschliesslich SSDs. Wir halten die Dinge schnell, leicht und effizient."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: templates/datacenterlight/whydatacenterlight.html:144
|
||||||
|
msgid "Starting from only 15CHF per month. Try now."
|
||||||
|
msgstr "Unser Angebot beginnt bei 15 CHF pro Monat. Probier's jetzt aus!"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: templates/datacenterlight/whydatacenterlight.html:145
|
||||||
|
msgid "Actions speak louder than words. Let's do it, try our VM now."
|
||||||
|
msgstr "Tagen sagen mehr als Worte – Teste jetzt unsere VM!"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: views.py:235
|
||||||
msgid "is not a proper name"
|
msgid "is not a proper name"
|
||||||
msgstr "ist kein gültiger Name"
|
msgstr "ist kein gültiger Name"
|
||||||
|
|
||||||
#: views.py:241
|
#: views.py:242
|
||||||
msgid "is not a proper email"
|
msgid "is not a proper email"
|
||||||
msgstr "ist keine gültige E-Mailadresse"
|
msgstr "ist keine gültige E-Mailadresse"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue