merge master
This commit is contained in:
commit
b65bc3f1f5
16 changed files with 614 additions and 321 deletions
|
|
@ -65,24 +65,6 @@ msgstr "Bitte gib einen Wert von 10 bis 200 ein."
|
|||
msgid "GB Storage (SSD)"
|
||||
msgstr "GB Storage (SSD)"
|
||||
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Your Name"
|
||||
msgstr "Dein Name"
|
||||
|
||||
msgid "Please enter your name."
|
||||
msgstr "Bitte gib Deinen Namen ein."
|
||||
|
||||
msgid "Email"
|
||||
msgstr "E-Mail-Adresse"
|
||||
|
||||
msgid "Your Email"
|
||||
msgstr "Deine E-Mail"
|
||||
|
||||
msgid "Please enter a valid email address."
|
||||
msgstr "Bitte gib eine gültige E-Mailadresse ein."
|
||||
|
||||
msgid "Continue"
|
||||
msgstr "Weiter"
|
||||
|
||||
|
|
@ -95,6 +77,18 @@ msgstr "Vielen Dank für Deine Nachricht."
|
|||
msgid "Get in touch with us!"
|
||||
msgstr "Sende uns eine Nachricht."
|
||||
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Please enter your name."
|
||||
msgstr "Bitte gib Deinen Namen ein."
|
||||
|
||||
msgid "Email"
|
||||
msgstr "E-Mail-Adresse"
|
||||
|
||||
msgid "Please enter a valid email address."
|
||||
msgstr "Bitte gib eine gültige E-Mailadresse ein."
|
||||
|
||||
msgid "Message"
|
||||
msgstr "Nachricht"
|
||||
|
||||
|
|
@ -151,6 +145,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Adressleiste deines Browsers.<br/>\n"
|
||||
"%(base_url)s%(activation_link)s\n"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your account details are as follows:<br/><br/>\n"
|
||||
"Username : Your email address<br/>\n"
|
||||
"Password : %(account_details)s<br/><br/>\n"
|
||||
"You can reset your password here:\n"
|
||||
"%(base_url)s%(reset_password_url)s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can activate your Data Center Light account by clicking here.\n"
|
||||
|
|
@ -163,6 +166,17 @@ msgstr ""
|
|||
"den folgenden Link in die Adressleiste deines Browsers.\n"
|
||||
"%(base_url)s%(activation_link)s\n"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your account details are as follows:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Username : Your email address\n"
|
||||
"Password : %(account_details)s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"You can reset your password here:\n"
|
||||
"%(base_url)s%(reset_password_url)s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Home"
|
||||
|
||||
|
|
@ -264,6 +278,45 @@ msgstr "Kontaktiere uns"
|
|||
msgid "Switzerland "
|
||||
msgstr "Schweiz "
|
||||
|
||||
msgid "Welcome back"
|
||||
msgstr "Willkommen zurück"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Review your billing address and card details and proceed to make payment."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Überprüfe die Rechnungsadresse und Kreditkartendaten und fahre mit der "
|
||||
"Zahlung fort."
|
||||
|
||||
msgid "Log in"
|
||||
msgstr "Anmelden"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Already signed up?<br>By logging in you can retrieve saved billing "
|
||||
"information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bereits eingeloggt? Nach der Anmeldung kannst Du gespeicherte "
|
||||
"Rechnungsinformationen abrufen."
|
||||
|
||||
msgid "LOGIN"
|
||||
msgstr "ANMELDEN"
|
||||
|
||||
msgid "Don't have an account yet?"
|
||||
msgstr "Besitzt du kein Benutzerkonto?"
|
||||
|
||||
msgid "You can sign up by filling in the information below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du kannst Dich anmelden, indem Du die die untenstehenden Informationen "
|
||||
"ausfüllst."
|
||||
|
||||
msgid "Forgot password?"
|
||||
msgstr "Passwort vergessen?"
|
||||
|
||||
msgid "Sign up"
|
||||
msgstr "Registrieren"
|
||||
|
||||
msgid "Billing Address"
|
||||
msgstr "Rechnungsadresse"
|
||||
|
||||
msgid "Your Order"
|
||||
msgstr "Deine Bestellung"
|
||||
|
||||
|
|
@ -288,23 +341,15 @@ msgstr "inkl. Mehrwertsteuer"
|
|||
msgid "Month"
|
||||
msgstr "Monat"
|
||||
|
||||
msgid "Billing Address"
|
||||
msgstr "Rechnungsadresse"
|
||||
|
||||
msgid "Credit Card"
|
||||
msgstr "Kreditkarte"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Please fill in your credit card information "
|
||||
"below. We are using <a\n"
|
||||
" href=\"https://stripe.com\" target="
|
||||
"\"_blank\">Stripe</a> for payment and do not store\n"
|
||||
" your information in our database.\n"
|
||||
" "
|
||||
"Please fill in your credit card information below. We are using <a href="
|
||||
"\"https://stripe.com\" target=\"_blank\">Stripe</a> for payment and do not "
|
||||
"store your information in our database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Bitte füll Deine Kreditkarteninformationen unten aus. Wir nutzen <a href="
|
||||
"Bitte fülle Deine Kreditkarteninformationen unten aus. Wir nutzen <a href="
|
||||
"\"https://stripe.com\" target=\"_blank\">Stripe</a> für die Bezahlung und "
|
||||
"speichern keine Informationen in unserer Datenbank."
|
||||
|
||||
|
|
@ -330,6 +375,13 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Card Type"
|
||||
msgstr "Kartentyp"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are not making any payment yet. After placing your order, you will be "
|
||||
"taken to the Submit Payment Page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Es wird noch keine Bezahlung vorgenommen. Die Bezahlung wird erst ausgelöst, "
|
||||
"nachdem Du die Bestellung auf der nächsten Seite bestätigt hast."
|
||||
|
||||
msgid "Processing"
|
||||
msgstr "Weiter"
|
||||
|
||||
|
|
@ -347,6 +399,36 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Place order"
|
||||
msgstr "Bestellen"
|
||||
|
||||
msgid "Processing..."
|
||||
msgstr "Abarbeitung..."
|
||||
|
||||
msgid "Hold tight, we are processing your request"
|
||||
msgstr "Bitte warten - wir verbeiten Deine Anfrage gerade"
|
||||
|
||||
msgid "Some problem encountered. Please try again later."
|
||||
msgstr "Ein Problem ist aufgetreten. Bitte versuche es später noch einmal."
|
||||
|
||||
msgid "We are cutting down the costs significantly!"
|
||||
msgstr "Wir sorgen dafür, dass die Kosten für Dich signifikant abnehmen"
|
||||
|
||||
msgid "Order Now!"
|
||||
msgstr "Bestelle jetzt!"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Our VMs are hosted in Glarus, Switzerland, and our website is currently "
|
||||
"running in BETA mode. If you want more information that you did not find on "
|
||||
"our website, or if your order is more detailed, or if you encounter any "
|
||||
"technical hiccups, please contact us at support@datacenterlight.ch, our team "
|
||||
"will get in touch with you asap."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Unsere VMs werden in der Schweiz im Kanton Glarus gehostet und befinden sich "
|
||||
"zur Zeit noch in der BETA-Phase. Möchtest du mehr über uns erfahren und hast "
|
||||
"auf unserer Website nicht genügend Informationen gefunden? Möchtest eine "
|
||||
"detailliertere Bestellung aufgeben? Bist du auf technische Probleme "
|
||||
"gestossen, die du uns mitteilen möchtest? Dann zögere nicht und kontaktiere "
|
||||
"uns unter support@datacenterlight.ch. Unser Team wird sich umgehend um dein "
|
||||
"Anliegen kümmern!"
|
||||
|
||||
msgid "Thank you for order! Our team will contact you via email"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vielen Dank für die Bestellung. Unser Team setzt sich sobald wie möglich mit "
|
||||
|
|
@ -440,11 +522,38 @@ msgstr "Ungültige RAM-Grösse"
|
|||
msgid "Invalid storage size"
|
||||
msgstr "Ungültige Speicher-Grösse"
|
||||
|
||||
msgid "is not a proper name"
|
||||
msgstr "ist kein gültiger Name"
|
||||
msgid "Error."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "is not a proper email"
|
||||
msgstr "ist keine gültige E-Mailadresse"
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was a payment related error. On close of this popup, you will be "
|
||||
"redirected back to the payment page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Thank you for the order."
|
||||
msgstr "Danke für Deine Bestellung."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your VM will be up and running in a few moments. We will send you a "
|
||||
"confirmation email as soon as it is ready."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Deine VM ist gleich bereit. Wir senden Dir eine Bestätigungsemail, sobald Du "
|
||||
"auf sie zugreifen kannst."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Email Address"
|
||||
#~ msgstr "E-Mail-Adresse"
|
||||
|
||||
#~ msgid "is not a proper name"
|
||||
#~ msgstr "ist kein gültiger Name"
|
||||
|
||||
#~ msgid "is not a proper email"
|
||||
#~ msgstr "ist keine gültige E-Mailadresse"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Your Name"
|
||||
#~ msgstr "Dein Name"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Your Email"
|
||||
#~ msgstr "Deine E-Mail"
|
||||
|
||||
msgid "Confirm Order"
|
||||
msgstr "Bestellung Bestätigen"
|
||||
|
|
|
|||
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue