dynamicweb/hosting/locale/de/LC_MESSAGES/django.po

1039 lines
23 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-15 16:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
msgid "Your username and/or password were incorrect."
msgstr "Dein Benutzername und/oder Dein Passwort ist falsch."
msgid "Your account is not activated yet."
msgstr "Dein Account wurde noch nicht aktiviert."
msgid "User does not exist"
msgstr "Der Benutzer existiert nicht"
msgid "Choose a product"
msgstr "Wähle ein Produkt"
msgid "Amount in CHF"
msgstr "Betrag"
msgid "Recurring monthly"
msgstr "monatlich wiederkehrend"
msgid "Amount field does not match"
msgstr "Betragsfeld stimmt nicht überein"
msgid "Recurring field does not match"
msgstr "Betragsfeld stimmt nicht überein"
msgid "Product name"
msgstr "Produkt"
msgid "Monthly subscription"
msgstr "Monatliches Abonnement"
msgid "Yearly subscription"
msgstr "Jährliches Abonnement"
msgid "One time payment"
msgstr "Einmalzahlung"
msgid "Confirm Password"
msgstr "Passwort Bestätigung"
msgid "Password"
msgstr "Passwort"
msgid "Enter your name or company name"
msgstr "Gib Deinen Namen oder den Name Deines Unternehmens ein"
msgid "Paste here your public key"
msgstr "Füge Deinen Public Key ein"
msgid "Give a name to your key"
msgstr "Gebe Deinem SSH-Key einen Name"
msgid "Key name"
msgstr "Key-Name"
msgid "Please input a proper SSH key"
msgstr "Bitte verwende einen gültigen SSH-Key"
msgid "Comma not accepted in the name of the key"
msgstr "Komma im Namen des Keys wird nicht akzeptiert"
msgid "All Rights Reserved"
msgstr "Alle Rechte vorbehalten"
msgid "Invoice"
msgstr "Rechnung"
msgid "Order #"
msgstr "Bestellung #"
msgid "ungleich GmbH"
msgstr ""
msgid "buchhaltung@ungleich.ch"
msgstr ""
msgid "Hauptstrasse 14"
msgstr ""
msgid "CH-8775 Luchsingen"
msgstr ""
msgid "Mwst-Nummer: CHE-109.549.333 MWST"
msgstr ""
msgid "Total:"
msgstr "Gesamt:"
#, python-format
msgid "Alles Preise in CHF mit 8%% Mehrwertsteuer."
msgstr "All prices in CHF including 8%% VAT"
msgid "Betrag zahlbar innerhalb von 30 Tagen ab Rechnungseingang."
msgstr ""
msgid "Kontoverbindung:"
msgstr ""
msgid "IBAN:"
msgstr ""
msgid "BIC:"
msgstr ""
msgid "CH02 0900 0000 6071 8848 8"
msgstr ""
msgid "POFICHBEXXX"
msgstr ""
msgid "Customers"
msgstr "Kunden"
msgid "Name"
msgstr ""
msgid "Email"
msgstr ""
msgid "View Bill"
msgstr "Rechnung anzeigen"
msgid "previous"
msgstr "vorherige"
msgid "next"
msgstr "nächste"
msgid "Month"
msgstr "Monat"
msgid "VAT included"
msgstr "MwSt. inklusive"
msgid "Please enter a value in range 1 - 48."
msgstr "Bitte gib einen Wert von 1 bis 48 ein."
msgid "Please enter a value in range 1 - 200."
msgstr "Bitte gib einen Wert von 1 bis 200 ein."
msgid "Please enter a value in range 10 - 2000."
msgstr "Bitte gib einen Wert von 10 bis 2000 ein."
msgid "GB Storage (SSD)"
msgstr "GB Storage (SSD)"
msgid "Continue"
msgstr "Weiter"
msgid "SSH Key"
msgstr "SSH Key"
msgid "Choose a key option in order to access your VM"
msgstr "Wähle eine Option um Zugriff auf deine VM zu erhalten"
msgid "Generating a new key pair"
msgstr "Neuen SSH-Key erstellen"
msgid "I want to generate a new key pair"
msgstr "Ich möchte einen neuen SSH-Key erstellen"
msgid "Generate"
msgstr "Generieren"
msgid "Using existing key"
msgstr "Nutzung eines existierenden SSH-Keys"
msgid "I want to use my existing public key"
msgstr "Ich möchte einen existierenden SSH-Key nutzen"
msgid "Upload"
msgstr "Hochladen"
msgid "Set your new password"
msgstr "Setze Dein neues Passwort"
msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzen"
msgid "Already have an account ?"
msgstr "Hast Du bereits ein Benutzerkonto?"
msgid "Login"
msgstr "Anmelden"
msgid "Create VM"
msgstr "VM erstellen"
msgid "Affordable VM hosting based in Switzerland"
msgstr "Bezahlbares VM Hosting in der Schweiz"
msgid "My Dashboard"
msgstr "Mein Dashboard"
msgid "My VMs"
msgstr "Meine VMs"
msgid "My SSH Keys"
msgstr "Meine SSH-Keys"
msgid "My Bills"
msgstr "Meine Rechnungen"
msgid "My Settings"
msgstr "Meine Einstellungen"
msgid "Support / Contact"
msgstr "Support / Kontakt"
#, python-format
msgid "Your New VM %(vm_name)s"
msgstr "Deine Neue VM %(vm_name)s"
msgid "You have ordered a new virtual machine!"
msgstr "Du hast eine neue virtuelle Maschine bestellt!"
#, python-format
msgid "Your order of <strong>%(vm_name)s</strong> has been charged."
msgstr ""
"Deine Bestellung von <strong>%(vm_name)s</strong> wurde entgegengenommen."
msgid "You can view your VM detail by clicking the button below."
msgstr "Um die Rechnung zu sehen, klicke auf den Button unten."
msgid "You can log in to your VM by the username <strong>puffy</strong>."
msgstr ""
"Du kannst Dich auf Deiner VM mit dem user <strong>puffy</strong> einloggen."
msgid "View Detail"
msgstr "Details anzeigen"
msgid "Your Data Center Light Team"
msgstr "Dein Data Center Light Team"
#, python-format
msgid "Your order of %(vm_name)s has been charged."
msgstr "Deine Bestellung von %(vm_name)s wurde entgegengenommen."
msgid "You can view your VM detail by following the link below."
msgstr "Um die Rechnung zu sehen, klicke auf den Link unten."
msgid "You can log in to your VM by the username puffy."
msgstr "Du kannst Dich auf Deiner VM mit dem user puffy einloggen."
msgid "Password Reset"
msgstr "Passwort zurücksetzen"
msgid "We received a request to reset your password."
msgstr "Wir haben eine Anfrage erhalten, um Dein Passwort zurückzusetzen."
msgid "If you didn't make this request you can safely ignore this email."
msgstr ""
"Falls Du kein neues Passwort angefragt hast, kannst Du diese E-mail "
"ignorieren."
msgid "Otherwise, click here to reset your password."
msgstr "Andernfalls klicke hier, um Dein Passwort zurückzusetzen."
msgid "Thank you!"
msgstr "Dankeschön!"
msgid "Virtual Machine Cancellation"
msgstr "VM Kündigung"
#, python-format
msgid ""
"You are receiving this email because your virtual machine <strong>"
"%(vm_name)s</strong> has been cancelled."
msgstr ""
"Du erhälst diese E-Mail, da deine virtuelle Maschine <strong>%(vm_name)s</"
"strong> gekündigt wurde."
msgid "You can always order a new VM by clicking the button below."
msgstr ""
"Du kannst einfach eine neue VM bestellen, indem Du den Knopf weiter unten "
"drückst."
msgid "CREATE VM"
msgstr "NEUE VM"
#, python-format
msgid ""
"You are receiving this email because your virtual machine %(vm_name)s has "
"been cancelled."
msgstr ""
"Du erhälst diese E-Mail, da deine virtuelle Maschine %(vm_name)s gekündigt "
"wurde."
msgid "You can always order a new VM by following the link below."
msgstr ""
msgid "Card Number"
msgstr "Kreditkartennummer"
msgid "Expiry Date"
msgstr "Ablaufdatum"
msgid "CVC"
msgstr ""
msgid "Card Type"
msgstr "Kartentyp"
msgid ""
"You are not making any payment yet. After placing your order, you will be "
"taken to the Submit Payment Page."
msgstr ""
"Es wird noch keine Bezahlung vorgenommen. Die Bezahlung wird erst ausgelöst, "
"nachdem Du die Bestellung auf der nächsten Seite bestätigt hast."
msgid "SUBMIT"
msgstr "ABSENDEN"
msgid "Toggle navigation"
msgstr "Umschalten"
msgid "Dashboard"
msgstr "Dashboard"
msgid "Logout"
msgstr "Abmelden"
#, python-format
msgid "%(page_header_text)s"
msgstr ""
msgid "Invoice #"
msgstr "Rechnung"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
msgid "Status"
msgstr ""
msgid "Terminated"
msgstr "Beendet"
msgid "Approved"
msgstr "Akzeptiert"
msgid "Declined"
msgstr "Abgelehnt"
msgid "Billed to"
msgstr "Rechnungsadresse"
msgid "Payment method"
msgstr "Bezahlmethode"
msgid "ending in"
msgstr "endend in"
msgid "Invoice summary"
msgstr ""
msgid "Product"
msgstr "Produkt"
msgid "Period"
msgstr "Periode"
msgid "Cores"
msgstr "Prozessorkerne"
msgid "Memory"
msgstr "Arbeitsspeicher"
msgid "Disk space"
msgstr "Festplattenkapazität"
msgid "Subtotal"
msgstr "Zwischensumme"
msgid "VAT"
msgstr "Mehrwertsteuer"
msgid "Discount"
msgstr "Rabatt"
msgid "Total"
msgstr "Gesamt"
msgid "Amount"
msgstr "Betrag"
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
msgid "Recurring"
msgstr "wiederkehrend"
msgid "of"
msgstr "von"
msgid "each year"
msgstr "jedes Jahr"
msgid "of every month"
msgstr "jeden Monat"
msgid "BACK TO LIST"
msgstr "ZURÜCK ZUR LISTE"
msgid "Some problem encountered. Please try again later."
msgstr "Ein Problem ist aufgetreten. Bitte versuche es später noch einmal."
msgid "VM ID"
msgstr ""
msgid "IP Address"
msgstr "IP-Adresse"
msgid "See Invoice"
msgstr "Siehe Rechnung"
msgid "Page"
msgstr "Seite"
msgid "Log in"
msgstr "Anmelden"
msgid "Don't have an account yet ?"
msgstr "Besitzt du kein Benutzerkonto?"
msgid "Sign up"
msgstr "Registrieren"
msgid "Forgot your password ?"
msgstr "Passwort vergessen?"
msgid "Resend activation link"
msgstr "Aktivierungslink noch einmal senden"
msgid "Notifications"
msgstr "Benachrichtigungen"
msgid "Unread"
msgstr "Ungelesen"
msgid "All"
msgstr "Alle"
msgid "Unread notifications"
msgstr "Ungelesene Benachrichtigungen"
msgid "Mark as read"
msgstr "Als gelesen markieren"
msgid "All notifications"
msgstr "Alle Benachrichtigungen"
msgid "Credit Card"
msgstr "Kreditkarte"
msgid "Expiry"
msgstr "Gültig bis"
msgid "Order summary"
msgstr "Bestellungsübersicht"
#, python-format
msgid ""
"By clicking \"Place order\" this plan will charge your credit card account "
"with %(vm_price)s CHF/month"
msgstr ""
"Wenn Du \"bestellen\" auswählst, wird Deine Kreditkarte mit %(vm_price)s CHF "
"pro Monat belastet"
msgid "Place order"
msgstr "Bestellen"
msgid "Processing..."
msgstr "Abarbeitung..."
msgid "Hold tight, we are processing your request"
msgstr "Bitte warten - wir bearbeiten Deine Anfrage gerade"
msgid "OK"
msgstr "Ok"
msgid "Close"
msgstr "Schliessen"
msgid "Order Nr."
msgstr "Bestellung Nr."
msgid "Your Order"
msgstr "Deine Bestellung"
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguration"
msgid "including VAT"
msgstr "inkl. Mehrwertsteuer"
msgid "excluding VAT"
msgstr "exkl. Mehrwertsteuer"
msgid "Will be applied at checkout"
msgstr "wird an der Kasse angewendet"
msgid "Billing Address"
msgstr "Rechnungsadresse"
msgid ""
"Please select one of the cards that you used before or fill in your credit "
"card information below. We are using <a href=\"https://stripe.com\" target="
"\"_blank\">Stripe</a> for payment and do not store your information in our "
"database."
msgstr ""
"Bitte wähle eine der zuvor genutzten Kreditkarten oder gib Deine "
"Kreditkartendetails unten an. Die Bezahlung wird über <a href=\"https://"
"stripe.com\" target=\"_blank\">Stripe</a> abgewickelt. Wir speichern Deine "
"Kreditkartendetails nicht in unserer Datenbank."
msgid ""
"Please fill in your credit card information below. We are using <a href="
"\"https://stripe.com\" target=\"_blank\">Stripe</a> for payment and do not "
"store your information in our database."
msgstr ""
"Bitte füll Deine Kreditkarteninformationen unten aus. Wir nutzen <a href="
"\"https://stripe.com\" target=\"_blank\">Stripe</a> für die Bezahlung und "
"speichern keine Informationen in unserer Datenbank."
msgid "Last"
msgstr "Letzten"
msgid "Type"
msgstr "Kartentyp"
msgid "SELECT"
msgstr "AUSWÄHLEN"
msgid "Add a new credit card"
msgstr "Eine neue Kreditkarte hinzufügen"
msgid "NEW CARD"
msgstr "BEARBEITEN"
msgid "New Credit Card"
msgstr "Neue Kreditkarte"
msgid "Processing"
msgstr "Weiter"
msgid "Enter your credit card number"
msgstr "Deine Kreditkartennummer"
msgid "Submit"
msgstr "Absenden"
msgid "Password reset"
msgstr "Passwort zurücksetzen"
msgid "UPDATE"
msgstr "AKTUALISIEREN"
msgid "REMOVE CARD"
msgstr "KARTE ENTFERNEN"
msgid "Remove Card"
msgstr "Karte entfernen"
msgid "Do you want to remove this associated card?"
msgstr "Möchtest Du den Schlüssel löschen?"
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
msgid "DEFAULT"
msgstr "STANDARD"
msgid "No Credit Cards Added"
msgstr "Es wurde keine Kreditkarte hinzugefügt"
msgid ""
"We are using <a href=\"https://stripe.com\">Stripe</a> for payment and do "
"not store your information in our database."
msgstr ""
"Wir nutzen <a href=\"https://stripe.com\" target=\"_blank\">Stripe</a> für "
"die Bezahlung und speichern keine Informationen in unserer Datenbank."
msgid "Use your created key to access to the VM"
msgstr "Benutze deinen erstellten SSH-Key um auf deine VM zugreifen zu können"
msgid "Add SSH Key"
msgstr "Hinzufügen"
msgid "Or you can generate a new key pair"
msgstr "Erstelle dein neues Keypaar"
msgid "Warning!"
msgstr "Achtung!"
msgid "You can download your SSH private key once. Don't loose your key"
msgstr ""
"Du kannst deinen privaten SSH Schlüssel nur einmal herunterladen. Beware ihn "
"sicher auf."
msgid ""
"To generate a new key pair or to upload your existing key, click 'Add Key'"
msgstr ""
"Um einen neuen SSH-Key zu erstellen oder um einen vorhandenen SSH-Key "
"hinzuzufügen, klicke auf 'Hinzufügen'"
msgid "Delete Key"
msgstr "Löschen"
msgid "Public Key"
msgstr ""
msgid "Private Key"
msgstr "Privater Schlüssel"
msgid "Delete SSH Key"
msgstr "SSH Key löschen"
msgid "Do you want to delete this key?"
msgstr "Möchtest Du den Schlüssel löschen?"
msgid "Show"
msgstr "Anzeigen"
msgid "Public SSH Key"
msgstr "Public SSH Key"
msgid "Download"
msgstr ""
msgid "Your Virtual Machine Detail"
msgstr "Virtuelle Maschinen Detail"
msgid "VM Settings"
msgstr "VM Einstellungen"
msgid "Copied"
msgstr "Kopiert"
msgid "Disk"
msgstr "Festplatte"
msgid "Billing"
msgstr "Abrechnungen"
msgid "Current Pricing"
msgstr "Aktueller Preis"
msgid "Your VM is"
msgstr "Deine VM ist"
msgid "Terminating"
msgstr "Beenden"
msgid "Pending"
msgstr "In Vorbereitung"
msgid "Online"
msgstr ""
msgid "Failed"
msgstr "Fehlgeschlagen"
msgid "Terminate VM"
msgstr "VM Beenden"
msgid "Sorry, there was an unexpected error. Kindly retry."
msgstr ""
"Bitte entschuldige, es scheint ein unerwarteter Fehler aufgetreten zu sein. "
"Versuche es doch bitte noch einmal."
msgid "Attention:"
msgstr "Achtung:"
msgid "terminating VM can not be reverted."
msgstr "Das Beenden kann nicht rückgängig gemacht werden."
msgid "Something doesn't work?"
msgstr "Etwas funktioniert nicht?"
msgid "We are here to help you!"
msgstr "Wir sind hier, um Dir zu helfen!"
msgid "CONTACT"
msgstr "KONTAKT"
msgid "Terminate your Virtual Machine"
msgstr "Deine Virtuelle Maschine beenden"
msgid ""
"Terminated VMs can not be revived and will not be refunded. Do you want to "
"terminate your VM?"
msgstr ""
"Beendete VMs können nicht wiederhergestellt oder erstattet werden. Möchtest "
"du die VM beenden?"
#, python-format
msgid ""
"Your Virtual Machine <strong>%(machine_name)s</strong> is successfully "
"terminated!"
msgstr ""
"Deine Virtuelle Machine (VM) <strong>%(machine_name)s</strong> wurde "
"erfolgreich beendet!"
msgid "Virtual Machines"
msgstr "Virtuelle Maschinen"
msgid "To create a new virtual machine, click \"Create VM\""
msgstr "Um eine neue VM zu erzeugen, klicke \"Neue VM erzeugen\""
#, python-format
msgid ""
"To access your VM, <a href=\"%(create_ssh_url)s\">add your SSH key here</a>"
msgstr ""
"Um auf Deine VM zuzugreifen, <a href=\"%(create_ssh_url)s\">füge Deinen SSH-"
"Key hinzu</a>"
msgid "login"
msgstr "anmelden"
msgid ""
"Thank you for signing up. We have sent an email to you. Please follow the "
"instructions in it to activate your account. Once activated, you can login "
"using"
msgstr ""
"Danke für deine Anmeldung. Wir haben dir eine E-Mail geschickt. Bitte folge "
"den Anweisungen um deinen Account zu aktivieren. Danach kannst du dich über "
"diesen"
msgid "Go back to"
msgstr "Zurück"
msgid "Account activation"
msgstr "Accountaktivierung"
msgid "Your account has been activated."
msgstr "Dein Account wurde aktiviert."
msgid "You can now"
msgstr "Du kannst dich nun"
msgid "Welcome to Data Center Light!"
msgstr "Willkommen beim Data Center Light!"
msgid "Sorry. Your request is invalid."
msgstr "Entschuldigung, deine Anfrage ist ungültig."
msgid "Password has been reset."
msgstr "Dein Passwort wurde erfolgreich zurückgesetzt."
msgid "Password reset has not been successful."
msgstr "Dein Passwort konnte nicht zurückgesetzt werden."
msgid "The reset password link is no longer valid."
msgstr "Der Link zum Zurücksetzen Deines Passwortes ist nicht mehr gültig."
msgid "Card deassociation successful"
msgstr "Die Verbindung mit der Karte wurde erfolgreich aufgehoben"
msgid "You are not permitted to do this operation"
msgstr "Du hast keine Erlaubnis um diese Operation durchzuführen"
msgid "The selected card does not exist"
msgstr "Die ausgewählte Karte existiert nicht"
msgid "Billing address updated successfully"
msgstr "Die Rechnungsadresse wurde erfolgreich aktualisiert"
msgid "You seem to have already added this card"
msgstr "Es scheint, als hättest du diese Karte bereits hinzugefügt"
#, python-brace-format
msgid "An error occurred while associating the card. Details: {details}"
msgstr ""
"Beim Verbinden der Karte ist ein Fehler aufgetreten. Details: {details}"
msgid "Successfully associated the card with your account"
msgstr "Die Karte wurde erfolgreich mit deinem Konto verbunden"
#, python-brace-format
msgid "{user} does not have permission to access the card"
msgstr "{user} hat keine Erlaubnis auf diese Karte zuzugreifen"
msgid "An error occurred. Details: {}"
msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten. Details: {}"
msgid "Invalid credit card"
msgstr "Ungültige Kreditkarte"
msgid "Confirm Order"
msgstr "Bestellung Bestätigen"
msgid ""
"The VM you are looking for is unavailable at the moment. Please contact Data "
"Center Light support."
msgstr "Kontaktiere den Data Center Light Support."
msgid "In order to create a VM, you need to create/upload your SSH KEY first."
msgstr ""
"Um eine VM zu erstellen musst du zuerst einen SSH-Key erstellen / hochladen."
msgid "Error."
msgstr "Fehler"
msgid ""
"There was a payment related error. On close of this popup, you will be "
"redirected back to the payment page."
msgstr ""
"Es ist ein Fehler bei der Zahlung betreten. Du wirst nach dem Schliessen vom "
"Popup zur Bezahlseite weitergeleitet"
msgid "Thank you for the order."
msgstr "Danke für Deine Bestellung."
msgid ""
"Your VM will be up and running in a few moments. We will send you a "
"confirmation email as soon as it is ready."
msgstr ""
"Deine VM ist gleich bereit. Wir senden Dir eine Bestätigungsemail, sobald Du "
"auf sie zugreifen kannst."
msgid "Invalid number of cores"
msgstr "Ungültige Anzahle CPU-Kerne"
msgid "Invalid calculator properties"
msgstr ""
msgid "Invalid RAM size"
msgstr "Ungültige RAM-Grösse"
msgid "Invalid storage size"
msgstr "Ungültige Speicher-Grösse"
#, python-brace-format
msgid "Incorrect pricing name. Please contact support{support_email}"
msgstr "Ungültige Preisbezeichnung. Bitte kontaktiere den Support{support_email}"
msgid ""
"We could not find the requested VM. Please "
"contact Data Center Light Support."
msgstr "Kontaktiere den Data Center Light Support."
msgid ""
"We could not find the requested VM. Please contact Data Center Light Support."
msgstr ""
"Wir konnten die gesucht VM nicht finden. Kontaktiere den Data Center Light "
"Support."
msgid "Error terminating VM"
msgstr "Fehler beenden VM"
msgid ""
"VM terminate action timed out. Please contact support@datacenterlight.ch for "
"further information."
msgstr "VM beendet wegen Zeitüberschreitung. Bitte kontaktiere support@datacenterlight.ch für weitere Informationen."
#, python-format
msgid "Virtual Machine %(vm_name)s Cancelled"
msgstr "Virtuelle Maschine %(vm_name)s Kündigung"
msgid "There was an error processing your request. Please try again."
msgstr ""
"Es gab einen Fehler bei der Bearbeitung Deine Anfrage. Bitte versuche es "
"noch einmal."
#, python-format
#~ msgid "This key exists already with the name \"%(name)s\""
#~ msgstr "Der SSH-Key mit dem Name \"%(name)s\" existiert bereits"
#~ msgid "Add your public SSH key"
#~ msgstr "Füge deinen öffentlichen SSH-Key hinzu"
#~ msgid "Do you want to cancel your Virtual Machine"
#~ msgstr "Bist Du sicher, dass Du Deine virtuelle Maschine beenden willst"
#~ msgid "Reset your password"
#~ msgstr "Passwort zurücksetzen"
#~ msgid "My VM page"
#~ msgstr "Meine VM page"
#~ msgid "VM %(VM_ID)s terminated successfully"
#~ msgstr "VM %(VM_ID)s erfolgreich beendet"
#~ msgid "days"
#~ msgstr "Tage"
#~ msgid "New Virtual Machine"
#~ msgstr "Neue virtuelle Maschine"
#~ msgid "Step 1. Select VM Template:"
#~ msgstr "Wähle eine Vorlage"
#~ msgid "Step2. Select VM Configuration"
#~ msgstr "Wähle eine Konfiguration"
#~ msgid "Price "
#~ msgstr "Preis"
#~ msgid "CHF/Month"
#~ msgstr "CHF/Monat"
#~ msgid "Start VM"
#~ msgstr "VM jetzt starten"
#~ msgid "View Invoice"
#~ msgstr "Zur Rechnung"
#~ msgid ""
#~ "You're receiving this mail because your virtual machine [%(vm_name)s] has "
#~ "been cancelled.<br/>\n"
#~ "You can see your order status by clicking [my VM page] below.<br/>\n"
#~ "If you want to order a new virtual machine, you can do it by clicking <a "
#~ "href=\"%(base_url)s%(my_virtual_machines_url)s\">this link</a>.<br/>\n"
#~ msgstr ""
#~ "Du erhälst diese E-Mail, da deine virtuelle Maschine [%(vm_name)s] "
#~ "gekündigt wurde.<br/>\n"
#~ "Um deinen Auftragsstatus zu sehen, klicke auf die [my VM page] unten.<br/"
#~ ">\n"
#~ "Falls du eine neue virtuelle Maschine bestellen möchtest, kannst du dies "
#~ "tun, indem du <a href=\"%(base_url)s%(my_virtual_machines_url)s\">diesen "
#~ "Link klickst</a>.<br/>\n"
#~ msgid "Finish Configuration"
#~ msgstr "Konfiguration beenden"
#~ msgid "My Virtual Machines"
#~ msgstr "Meine virtuellen Maschinen"
#~ msgid "My Orders"
#~ msgstr "Meine Bestellungen"
#~ msgid "SSH Keys"
#~ msgstr "SSH Keys"
#~ msgid "Notifications "
#~ msgstr "Benachrichtigungen"
#~ msgid "You are not making any payment here."
#~ msgstr "Es wird noch keine Bezahlung vorgenommen"
#~ msgid "Your SSH Keys"
#~ msgstr "Deine SSH Keys"
#~ msgid "Cancel Order"
#~ msgstr "Bestellung stornieren"
#~ msgid "Do you want to delete your order?"
#~ msgstr "Willst du deine Bestellung löschen?"
#~ msgid "Ip not assigned yet"
#~ msgstr "Ip nicht zugewiesen"
#~ msgid "Current status"
#~ msgstr "Aktueller Status"
#~ msgid "Terminate Virtual Machine"
#~ msgstr "Virtuelle Maschine beenden"
#~ msgid "Ipv4"
#~ msgstr "IPv4"
#~ msgid "Ipv6"
#~ msgstr "IPv6"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Beenden"
#~ msgid "Add SSH key"
#~ msgstr "Hinzufügen"
#~ msgid "Keys"
#~ msgstr "Keys"
#~ msgid "You haven been logged out"
#~ msgstr "Du wurdest abgemeldet"
#~ msgid "How it works"
#~ msgstr "So funktioniert es"
#~ msgid "Your infrastructure"
#~ msgstr "Deine Infrastruktur"
#~ msgid "Our inftrastructure"
#~ msgstr "Unsere Infrastruktur"
#~ msgid "Pricing"
#~ msgstr "Preise"
#~ msgid "Access Key"
#~ msgstr "SSH Key"
#~ msgid "Upload your own key. "
#~ msgstr "Lade Deinen Key hoch"
#~ msgid "Generate Key Pair"
#~ msgstr "Schlüsselpaar generieren"
#~ msgid "Billing Amount"
#~ msgstr "Rechnungsbetrag"
#~ msgid "Payment Details"
#~ msgstr "Rechnungsdetails"
#~ msgid "CARD NUMBER"
#~ msgstr "Kreditkartennummer"
#~ msgid "EXPIRATION DATE"
#~ msgstr "Ablaufdatum"
#~ msgid "Copy to Clipboard"
#~ msgstr "Kopieren"
#~ msgid ""
#~ "Your SSH private key was already generated and downloaded, if you lost "
#~ "it, contact us. "
#~ msgstr ""
#~ "Dein privater SSH Key wurde bereits generiert und heruntergeladen. Falls "
#~ "Du ihn verloren hast, kontaktiere uns."