Added DE translations for Why DCL page

This commit is contained in:
PCoder 2017-07-08 04:56:26 +05:30
parent 4fe245901f
commit e19b55c97f
1 changed files with 109 additions and 5 deletions

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-02 23:08+0530\n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-08 04:05+0530\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -129,6 +129,7 @@ msgstr ""
#: templates/datacenterlight/includes/_footer.html:11
#: templates/datacenterlight/includes/_footer.html:31
#: templates/datacenterlight/includes/_navbar.html:27
#: templates/datacenterlight/includes/_navbar.html:28
#: templates/datacenterlight/index.html:20
#: templates/datacenterlight/index.html:47
msgid "Highlights"
@ -143,13 +144,13 @@ msgstr "Skalierung"
#: templates/datacenterlight/includes/_footer.html:17
#: templates/datacenterlight/includes/_footer.html:37
#: templates/datacenterlight/includes/_navbar.html:33
#: templates/datacenterlight/includes/_navbar.html:31
#: templates/datacenterlight/index.html:112
msgid "Reliable and light"
msgstr "Zuverlässig und leicht"
#: templates/datacenterlight/includes/_footer.html:20
#: templates/datacenterlight/includes/_navbar.html:36
#: templates/datacenterlight/includes/_navbar.html:32
msgid "Order VM"
msgstr "VM bestellen"
@ -167,6 +168,11 @@ msgstr "Home"
msgid "Pricing"
msgstr "Preise"
#: templates/datacenterlight/includes/_navbar.html:36
#: templates/datacenterlight/whydatacenterlight.html:15
msgid "Why Data Center Light?"
msgstr "Warum Data Center Light?"
#: templates/datacenterlight/index.html:16
msgid "Finally, an affordable VM hosting in Switzerland!"
msgstr "Endlich: bezahlbares VM Hosting in der Schweiz"
@ -239,66 +245,81 @@ msgstr "Bezahlbares VM Hosting in der Schweiz"
#: templates/datacenterlight/index.html:145
#: templates/datacenterlight/pricing.html:22
#: templates/datacenterlight/whydatacenterlight.html:156
msgid "VM hosting"
msgstr ""
#: templates/datacenterlight/index.html:149
#: templates/datacenterlight/whydatacenterlight.html:160
msgid "month"
msgstr "Monat"
#: templates/datacenterlight/index.html:151
#: templates/datacenterlight/pricing.html:28
#: templates/datacenterlight/whydatacenterlight.html:162
msgid "VAT included"
msgstr "MwSt. inklusive"
#: templates/datacenterlight/index.html:156
#: templates/datacenterlight/pricing.html:33
#: templates/datacenterlight/whydatacenterlight.html:167
msgid "Hosted in Switzerland"
msgstr "Standort: Schweiz"
#: templates/datacenterlight/index.html:161
#: templates/datacenterlight/whydatacenterlight.html:172
msgid "Please enter a value greater than or equal to 1."
msgstr "Bitte gib einen Wert größer oder gleich 1 ein."
#: templates/datacenterlight/index.html:170
#: templates/datacenterlight/whydatacenterlight.html:181
msgid "Please enter a value greater than or equal to 2."
msgstr "Bitte gib einen Wert größer oder gleich 2 ein."
#: templates/datacenterlight/index.html:179
#: templates/datacenterlight/whydatacenterlight.html:190
msgid "Please enter a value greater than or equal to 10."
msgstr "Bitte gib einen Wert größer oder gleich 10 ein"
#: templates/datacenterlight/index.html:180
#: templates/datacenterlight/pricing.html:50
#: templates/datacenterlight/whydatacenterlight.html:191
msgid "GB Storage (SSD)"
msgstr "GB Storage (SSD)"
#: templates/datacenterlight/index.html:199
#: templates/datacenterlight/whydatacenterlight.html:210
msgid "Name"
msgstr ""
#: templates/datacenterlight/index.html:200
#: templates/datacenterlight/whydatacenterlight.html:211
msgid "Your Name"
msgstr "Dein Name"
#: templates/datacenterlight/index.html:200
#: templates/datacenterlight/whydatacenterlight.html:211
msgid "Please enter your name"
msgstr "Bitte gib Deinen Namen ein"
#: templates/datacenterlight/index.html:214
#: templates/datacenterlight/whydatacenterlight.html:225
msgid "Email"
msgstr "E-Mail-Adresse"
#: templates/datacenterlight/index.html:215
#: templates/datacenterlight/whydatacenterlight.html:226
msgid "Your Email"
msgstr "Deine E-Mail"
#: templates/datacenterlight/index.html:215
#: templates/datacenterlight/whydatacenterlight.html:226
msgid "Please enter a valid email address"
msgstr "Bitte gib eine gültige E-Mailadresse ein"
#: templates/datacenterlight/index.html:228
#: templates/datacenterlight/pricing.html:79
#: templates/datacenterlight/whydatacenterlight.html:239
msgid "Order Now!"
msgstr "Bestelle jetzt!"
@ -392,11 +413,94 @@ msgstr ""
msgid "as soon as possible!"
msgstr ""
#: views.py:234
#: templates/datacenterlight/whydatacenterlight.html:29
msgid "Tech Stack"
msgstr "Tech Stack"
#: templates/datacenterlight/whydatacenterlight.html:32
msgid "We are seriously open source."
msgstr "Wir sind vollends opensource."
#: templates/datacenterlight/whydatacenterlight.html:33
msgid ""
" Our full software stack is open source We don't use anything that isn't "
"open source. <br>Yes, we are that cool. "
msgstr "Unser gesamter Softwaresstack ist Open-Source Wir verwenden nichts, das nicht Open-Source ist. <br/>Yep, so cool sind wir."
#: templates/datacenterlight/whydatacenterlight.html:40
msgid "Our services run on"
msgstr "Unsere Dienste läuft auf"
#: templates/datacenterlight/whydatacenterlight.html:44
msgid "Our monitoring"
msgstr "Unser Monitoring"
#: templates/datacenterlight/whydatacenterlight.html:48
msgid "Our storage layer"
msgstr "Unser Storage-Layer"
#: templates/datacenterlight/whydatacenterlight.html:52
msgid "Our web frontend"
msgstr "Unser Web-Frontend"
#: templates/datacenterlight/whydatacenterlight.html:56
msgid "Our cloud"
msgstr "Unsere Cloud"
#: templates/datacenterlight/whydatacenterlight.html:60
msgid "Our configuration management system"
msgstr "Unser Konfigurationsmanagmentsystem"
#: templates/datacenterlight/whydatacenterlight.html:64
msgid "Our awesome juice"
msgstr "Unser Treibstoff"
#: templates/datacenterlight/whydatacenterlight.html:68
msgid "Our NAT64 gateway"
msgstr "Unser NAT64 Gateway"
#: templates/datacenterlight/whydatacenterlight.html:93
msgid "We believe in giving back to the FOSS community."
msgstr "Wir unterstützen die FOSS Community."
#: templates/datacenterlight/whydatacenterlight.html:94
msgid ""
"Data Center Light is the child of free and open source software (FOSS). "
"<br>We grew up with it, live by it, and believe in it.<br> The more we work "
"on our data center,<br> the more we contribute back to the FOSS community."
msgstr "Data Center Light ist ein Teil der Free/Libre und Opens Source Software (FLOSS) Bewegung.<br/> Wir sind damit gross geworden, leben damit und glauben daran.<br/> Je weiter wir mit unserem Data Center Light vorankommen, desto mehr können wir etwas an die FLOSS Community zurückgeben."
#: templates/datacenterlight/whydatacenterlight.html:107
msgid "We bring the future to you."
msgstr "Wir bringen die Zukunft zu dir."
#: templates/datacenterlight/whydatacenterlight.html:110
msgid ""
" Data Center Light uses the most modern technologies out there.<br>\n"
"\t\t\t\t\t\t\tYour VM needs only IPv6. Data Center Light provides<br> "
"transparent two-way IPv6/IPv4 translation.\n"
"\t\t\t\t\t\t\t"
msgstr "Data Center Light verwendet die zur Zeit modernsten Technologien.<br/>Deine VM läuft mit IPv6. Data Center Light bieteteine transparente IPv6/IPv4-Zweiweglösung."
#: templates/datacenterlight/whydatacenterlight.html:125
msgid ""
" No more spinning metal plates! Data Center Light uses only SSDs. We keep "
"things faster and lighter. "
msgstr "Keine drehenden Metallplatten mehr! Data Center Light verwendet ausschliesslich SSDs. Wir halten die Dinge schnell, leicht und effizient."
#: templates/datacenterlight/whydatacenterlight.html:144
msgid "Starting from only 15CHF per month. Try now."
msgstr "Unser Angebot beginnt bei 15 CHF pro Monat. Probier's jetzt aus!"
#: templates/datacenterlight/whydatacenterlight.html:145
msgid "Actions speak louder than words. Let's do it, try our VM now."
msgstr "Tagen sagen mehr als Worte Teste jetzt unsere VM!"
#: views.py:235
msgid "is not a proper name"
msgstr "ist kein gültiger Name"
#: views.py:241
#: views.py:242
msgid "is not a proper email"
msgstr "ist keine gültige E-Mailadresse"