# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-07-09 15:21+0530\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: templates/datacenterlight/beta_access.html:13 msgid "Enter name" msgstr "Name" #: templates/datacenterlight/beta_access.html:17 msgid "Enter email" msgstr "E-Mail-Adresse" #: templates/datacenterlight/beta_access.html:21 msgid "Request Beta Access" msgstr "Beantrage Beta-Zugang" #: templates/datacenterlight/beta_success.html:10 msgid "Request Sent" msgstr "Anfrage verschickt" #: templates/datacenterlight/beta_success.html:13 msgid "" "Thank you for your subscription! You will receive a confirmation mail from " "our team" msgstr "" "Vielen dank für Ihre Anmeldung. Sie erhalten in kürze eine Bestätigungsmail " "von unserem Team" #: templates/datacenterlight/calculator_form.html:5 #: templates/datacenterlight/pricing.html:22 msgid "VM hosting" msgstr "" #: templates/datacenterlight/calculator_form.html:9 msgid "month" msgstr "Monat" #: templates/datacenterlight/calculator_form.html:11 #: templates/datacenterlight/pricing.html:28 msgid "VAT included" msgstr "MwSt. inklusive" #: templates/datacenterlight/calculator_form.html:16 #: templates/datacenterlight/pricing.html:33 msgid "Hosted in Switzerland" msgstr "Standort: Schweiz" #: templates/datacenterlight/calculator_form.html:21 msgid "Please enter a value greater than or equal to 1." msgstr "Bitte gib einen Wert größer oder gleich 1 ein." #: templates/datacenterlight/calculator_form.html:30 msgid "Please enter a value greater than or equal to 2." msgstr "Bitte gib einen Wert größer oder gleich 2 ein." #: templates/datacenterlight/calculator_form.html:39 msgid "Please enter a value greater than or equal to 10." msgstr "Bitte gib einen Wert größer oder gleich 10 ein" #: templates/datacenterlight/calculator_form.html:40 #: templates/datacenterlight/pricing.html:50 msgid "GB Storage (SSD)" msgstr "GB Storage (SSD)" #: templates/datacenterlight/calculator_form.html:59 msgid "Name" msgstr "" #: templates/datacenterlight/calculator_form.html:60 msgid "Your Name" msgstr "Dein Name" #: templates/datacenterlight/calculator_form.html:60 msgid "Please enter your name" msgstr "Bitte gib Deinen Namen ein" #: templates/datacenterlight/calculator_form.html:74 msgid "Email" msgstr "E-Mail-Adresse" #: templates/datacenterlight/calculator_form.html:75 msgid "Your Email" msgstr "Deine E-Mail" #: templates/datacenterlight/calculator_form.html:75 msgid "Please enter a valid email address" msgstr "Bitte gib eine gültige E-Mailadresse ein" #: templates/datacenterlight/calculator_form.html:88 #: templates/datacenterlight/pricing.html:79 msgid "Order Now!" msgstr "Bestelle jetzt!" #: templates/datacenterlight/emails/request_access_confirmation.html:99 #: templates/datacenterlight/emails/request_access_confirmation.txt:99 msgid "Thank you for your request." msgstr "Vielen Dank für Ihre Anfrage." #: templates/datacenterlight/emails/request_access_confirmation.html:104 #: templates/datacenterlight/emails/request_access_confirmation.txt:104 msgid "You are one step away from being our beta tester!" msgstr "" "Sie sind nur noch einen Schritt davon entfernt, unser Beta-Tester zu werden!" #: templates/datacenterlight/emails/request_access_confirmation.html:105 #: templates/datacenterlight/emails/request_access_confirmation.txt:105 msgid "" "Currently we are running our tests to make sure everything runs perfectly." msgstr "" "Momentan testen wir die Beta-Umgebung um sie für Ihren Gebrauch " "sicherzustellen." #: templates/datacenterlight/emails/request_access_confirmation.html:106 #: templates/datacenterlight/emails/request_access_confirmation.txt:106 msgid "" "In the meantime, we would like to ask you a little patience
until our " "team contacts you with beta access." msgstr "" "Wir werden dann sobald als möglich Ihren Beta-Zugang erstellen und Sie " "daraufhin kontaktieren.Bis dahin bitten wir Sie um etwas Geduld." #: templates/datacenterlight/emails/request_access_confirmation.html:107 #: templates/datacenterlight/emails/request_access_confirmation.txt:107 msgid "Thank you!" msgstr "Vielen Dank!" #: templates/datacenterlight/emails/user_activation.html:99 #: templates/datacenterlight/emails/user_activation.txt:3 msgid "account activation" msgstr "Accountaktivierung" #: templates/datacenterlight/emails/user_activation.html:105 #, python-format msgid "" "\n" " You can activate your %(dcl_text)s account by clicking here.

\n" " You can also copy and paste the following link into the " "address bar of your browser and follow the link in order to activate your " "datacenterlight account.
\n" " %(base_url)s%(activation_link)s\n" " " msgstr "" "\n" " Klicke hier " "um deinen %(dcl_text)s zu aktivieren.

\n" " Oder kopiere den folgenden Link in die Adressleiste deines " "Browsers und folge dann dem Link um deinen %(dcl_text)s Account zu " "aktivieren.
\n" " %(base_url)s%(activation_link)s\n" " " #: templates/datacenterlight/emails/user_activation.html:123 #: templates/datacenterlight/emails/user_activation.txt:11 msgid "Your" msgstr "Dein" #: templates/datacenterlight/emails/user_activation.html:123 #: templates/datacenterlight/emails/user_activation.txt:11 msgid "team" msgstr "Team" #: templates/datacenterlight/emails/user_activation.txt:5 #, python-format msgid "" "\n" "Hi,\n" "\n" "You can activate your %(dcl_text)s account by clicking here %(base_url)s" "%(activation_link)s\n" msgstr "" "\n" "Hallo,\n" "\n" "Du kannst deinen %(dcl_text)s Account aktivieren, indem du hier klickst " "%(base_url)s%(activation_link)s\n" #: templates/datacenterlight/includes/_footer.html:11 #: templates/datacenterlight/includes/_footer.html:31 #: templates/datacenterlight/includes/_navbar.html:27 #: templates/datacenterlight/includes/_navbar.html:28 #: templates/datacenterlight/index.html:19 #: templates/datacenterlight/index.html:46 msgid "Highlights" msgstr "" #: templates/datacenterlight/includes/_footer.html:14 #: templates/datacenterlight/includes/_footer.html:34 #: templates/datacenterlight/includes/_navbar.html:30 #: templates/datacenterlight/index.html:85 msgid "Scale out" msgstr "Skalierung" #: templates/datacenterlight/includes/_footer.html:17 #: templates/datacenterlight/includes/_footer.html:37 #: templates/datacenterlight/includes/_navbar.html:31 #: templates/datacenterlight/index.html:111 msgid "Reliable and light" msgstr "Zuverlässig und leicht" #: templates/datacenterlight/includes/_footer.html:20 #: templates/datacenterlight/includes/_navbar.html:32 msgid "Order VM" msgstr "VM bestellen" #: templates/datacenterlight/includes/_footer.html:23 #: templates/datacenterlight/includes/_footer.html:44 #: templates/datacenterlight/includes/_navbar.html:39 msgid "Contact" msgstr "Kontakt" #: templates/datacenterlight/includes/_footer.html:27 msgid "Home" msgstr "Home" #: templates/datacenterlight/includes/_footer.html:40 msgid "Pricing" msgstr "Preise" #: templates/datacenterlight/includes/_navbar.html:36 #: templates/datacenterlight/whydatacenterlight.html:12 msgid "Why Data Center Light?" msgstr "Warum Data Center Light?" #: templates/datacenterlight/index.html:15 msgid "Finally, an affordable VM hosting in Switzerland!" msgstr "Endlich: bezahlbares VM Hosting in der Schweiz" #: templates/datacenterlight/index.html:22 msgid "I want it!" msgstr "Das will ich haben!" #: templates/datacenterlight/index.html:52 msgid "" "Reuses existing factory halls instead of building a new expensive building." msgstr "" "Verwendet ehemalige Fabrikhallen anstatt ein neues, teures Gebäude zu " "errichten.
" #: templates/datacenterlight/index.html:57 msgid "Only wants you to pay for what you actually need." msgstr "" "Möchte, dass du nur bezahlst, was du auch wirklich brauchst: Wähle deine " "Ressourcen individuell aus!
" #: templates/datacenterlight/index.html:61 msgid "" "Is creative, using a modern and alternative design for a data center in " "order to make it more sustainable and affordable at the same time." msgstr "" "Ist kreativ, indem es sich ein modernes und alternatives Layout zu Nutze " "macht um Nachhaltigkeit zu fördern und somit erschwingliche Preise bieten zu " "können.
" #: templates/datacenterlight/index.html:65 msgid "" "Cuts down the costs for you by using FOSS (Free Open Source Software) " "exclusively, wherefore we can save money from paying licenses." msgstr "" "Sorgt dafür, dass unnötige Kosten erspart werden, indem es ausschliesslich " "mit FOSS (Free Open Source Software) arbeitet und wir daher auf " "Lizenzgebühren verzichten können.
" #: templates/datacenterlight/index.html:88 msgid "" "We don't use special hardware. We use commodity hardware: we buy computers " "that you buy. Just many more and put them in a cozy home for computers " "called data center." msgstr "" "Wir benutzen keine spezielle Hardware, sondern am Markt verfügbare, " "erschwingliche Systeme. Bei grösserer Auslastung werden mehr " "Standardkomponenten hinzugekauft und skalieren so das Datencenter." #: templates/datacenterlight/index.html:114 msgid "" "Our VMs are located in Switzerland, with reliable power supply and fast " "internet connection. Our VM costs less thanks to our featherlight " "infrastructure." msgstr "" "Unser Datacenter befindet sich in der Schweiz und ist mit zuverlässiger " "Energieversorgung, sowie schneller Internetverbindung ausgestattet. Unser " "Angebot ist aufgrund unserer leichten Infrastruktur überaus kostengünstig." #: templates/datacenterlight/index.html:132 #: templates/datacenterlight/pricing.html:86 msgid "Simple and affordable: Try our virtual machine with featherlight price." msgstr "" "Einfach und bezahlbar: Teste nun unsere virtuellen Maschinen mit " "federleichten Preisen." #: templates/datacenterlight/index.html:133 msgid "Affordable VM hosting based in Switzerland" msgstr "Bezahlbares VM Hosting in der Schweiz" #: templates/datacenterlight/index.html:166 msgid "Switzerland " msgstr "Schweiz" #: templates/datacenterlight/index.html:183 msgid "Questions?" msgstr "Fragen?" #: templates/datacenterlight/index.html:183 msgid "Contact us!" msgstr "Kontaktiere uns!" #: templates/datacenterlight/order_detail.html:24 msgid "Confirm Order" msgstr "Bestellung Bestätigen" #: templates/datacenterlight/order_detail.html:30 msgid "Billed To:" msgstr "Rechnungsadresse" #: templates/datacenterlight/order_detail.html:39 msgid "Date" msgstr "Datum" #: templates/datacenterlight/order_detail.html:48 msgid "Payment Method:" msgstr "Bezahlmethode" #: templates/datacenterlight/order_detail.html:49 msgid "ending" msgstr "endend in" #: templates/datacenterlight/order_detail.html:59 msgid "Order summary" msgstr "Bestellungsübersicht" #: templates/datacenterlight/order_detail.html:63 msgid "Cores" msgstr "Prozessorkerne" #: templates/datacenterlight/order_detail.html:65 msgid "Memory" msgstr "Arbeitsspeicher" #: templates/datacenterlight/order_detail.html:67 msgid "Disk space" msgstr "Festplattenkapazität" #: templates/datacenterlight/order_detail.html:69 msgid "Configuration" msgstr "Konfiguration" #: templates/datacenterlight/order_detail.html:71 msgid "Total" msgstr "" #: templates/datacenterlight/order_detail.html:78 msgid "Place order" msgstr "Bestellen" #: templates/datacenterlight/pricing.html:9 msgid "We are cutting down the costs significantly!" msgstr "Wir sorgen dafür, dass die Kosten für Dich signifikant abnehmen" #: templates/datacenterlight/pricing.html:89 msgid "" "Our VMs are hosted in Glarus, Switzerland, and our website is currently " "running in BETA mode. If you want more information that you did not find on " "our website, or if your order is more detailed, or if you encounter any " "technical hiccups, please contact us at support@datacenterlight.ch, our team " "will get in touch with you asap." msgstr "" "Unsere VMs werden in der Schweiz im Kanton Glarus gehostet und befinden sich " "zur Zeit noch in der BETA-Phase. Möchtest du mehr über uns erfahren und hast " "auf unserer Website nicht genügend Informationen gefunden? Möchtest eine " "detailliertere Bestellung aufgeben? Bist du auf technische Probleme " "gestossen, die du uns mitteilen möchtest? Dann zögere nicht und kontaktiere " "uns unter support@datacenterlight.ch. Unser Team wird sich umgehend um dein " "Anliegen kümmern!" #: templates/datacenterlight/success.html:8 msgid "Thank you for order! Our team will contact you via email" msgstr "" "Vielen Dank für die Bestellung. Unser Team setzt sich sobald wie möglich mit " "Ihnen via E-Mail in Verbindung." #: templates/datacenterlight/success.html:10 msgid "as soon as possible!" msgstr "" #: templates/datacenterlight/whydatacenterlight.html:26 msgid "Tech Stack" msgstr "Tech Stack" #: templates/datacenterlight/whydatacenterlight.html:29 msgid "We are seriously open source." msgstr "Wir sind vollends opensource." #: templates/datacenterlight/whydatacenterlight.html:30 msgid "" " Our full software stack is open source – We don't use anything that isn't " "open source.
Yes, we are that cool. " msgstr "" "Unser gesamter Softwaresstack ist Open-Source – Wir verwenden nichts, das " "nicht Open-Source ist.
Yep, so cool sind wir." #: templates/datacenterlight/whydatacenterlight.html:37 msgid "Our services run on" msgstr "Unsere Dienste läuft auf" #: templates/datacenterlight/whydatacenterlight.html:41 msgid "Our monitoring" msgstr "Unser Monitoring" #: templates/datacenterlight/whydatacenterlight.html:45 msgid "Our storage layer" msgstr "Unser Storage-Layer" #: templates/datacenterlight/whydatacenterlight.html:49 msgid "Our web frontend" msgstr "Unser Web-Frontend" #: templates/datacenterlight/whydatacenterlight.html:53 msgid "Our cloud" msgstr "Unsere Cloud" #: templates/datacenterlight/whydatacenterlight.html:57 msgid "Our configuration management system" msgstr "Unser Konfigurationsmanagementsystem" #: templates/datacenterlight/whydatacenterlight.html:61 msgid "Our awesome juice" msgstr "Unser Treibstoff" #: templates/datacenterlight/whydatacenterlight.html:65 msgid "Our NAT64 gateway" msgstr "Unser NAT64 Gateway" #: templates/datacenterlight/whydatacenterlight.html:90 msgid "We believe in giving back to the FOSS community." msgstr "Wir unterstützen die FOSS Community." #: templates/datacenterlight/whydatacenterlight.html:91 msgid "" "Data Center Light is the child of free and open source software (FOSS) " "movement.
We grew up with it, live by it, and believe in it.
The " "more we work on our data center,
the more we contribute back to the FOSS " "community." msgstr "" "Data Center Light ist ein Teil der Free und Opens Source Software (FOSS) " "Bewegung.
Wir sind damit gross geworden, leben damit und glauben daran." "
Je weiter wir mit unserem Data Center Light vorankommen, desto mehr " "können wir etwas an die FOSS Community zurückgeben." #: templates/datacenterlight/whydatacenterlight.html:104 msgid "We bring the future to you." msgstr "Wir bringen die Zukunft zu dir." #: templates/datacenterlight/whydatacenterlight.html:107 msgid "" " Data Center Light uses the most modern technologies out there.
\n" " Your VM needs only IPv6. Data Center Light " "provides
transparent two-way IPv6/IPv4 translation.\n" " " msgstr "" "Data Center Light verwendet die zur Zeit modernsten Technologien.
Deine " "VM läuft mit IPv6. Data Center Light bietet eine transparente IPv6/IPv4-" "Zweiweglösung." #: templates/datacenterlight/whydatacenterlight.html:122 msgid "" " No more spinning metal plates! Data Center Light uses only SSDs. We keep " "things faster and lighter. " msgstr "" "Keine drehenden Metallplatten mehr! Data Center Light verwendet " "ausschliesslich SSDs. Wir halten die Dinge schnell, leicht und effizient." #: templates/datacenterlight/whydatacenterlight.html:138 msgid "Starting from only 15CHF per month. Try now." msgstr "Unser Angebot beginnt bei 15 CHF pro Monat. Probier's jetzt aus!" #: templates/datacenterlight/whydatacenterlight.html:139 msgid "Actions speak louder than words. Let's do it, try our VM now." msgstr "Tagen sagen mehr als Worte – Teste jetzt unsere VM!" #: views.py:235 msgid "is not a proper name" msgstr "ist kein gültiger Name" #: views.py:242 msgid "is not a proper email" msgstr "ist keine gültige E-Mailadresse" #~ msgid "Buy VM" #~ msgstr "VM Kaufen" #~ msgid "Our data center" #~ msgstr "Unser Datacenter" #~ msgid "Based in Switzerland" #~ msgstr "Starndort: Schweiz" #~ msgid "10 GB Storage (SSD)" #~ msgstr "10 GB Storage (SSD)" #~ msgid "Want to know more? Subscribe to our newsletter!" #~ msgstr "Willst du mehr wissen? Abonniere unseren Newsletter!" #~ msgid "I want to have it!" #~ msgstr "Das möchte ich haben!" #~ msgid "" #~ "Reuse existing factory halls intead of building an expensive building." #~ msgstr "" #~ "Nachhaltigkeit: Wiederverwendung ehemaliger Fabrikhallen an Stelle der " #~ "Errichtung eines neuen Gebäudes" #~ msgid "" #~ "Being creative, using modern and alternative design for a datacenter." #~ msgstr "" #~ "Kreativität: Verwendung eines modernen und alternativen Designs für unser " #~ "Datencenter" #~ msgid "Being open: Using FOSS exclusively, we can save money for licenses." #~ msgstr "" #~ "Offene Verfahrensweise: Die Benutzung eines eigenen Frameworks, FOSS, " #~ "erspart Lizenzgebühren" #~ msgid "More Info" #~ msgstr "Weitere Informationen" #~ msgid "Request Newsletter" #~ msgstr "Newsletter abonnieren" #~ msgid "How it works" #~ msgstr "Wie es funktioniert" #~ msgid "Our VMs are hosted in Glarus, Switzerland." #~ msgstr "Standort des Datacenters ist in der Schweiz" #~ msgid "" #~ " WARNING: We are currently running in BETA mode. We hope you won't " #~ "encounter any hiccups, but if you do, please let us know at " #~ "support@datacenterlight.ch" #~ msgstr "" #~ " Achtung: Wir befinden uns zurzeit im Beta-Release. Wir hoffen, dass Sie " #~ "davon nichts mitbekommen, falls doch melden Sie sich bitte via " #~ "support@datacenterlight.ch" #~ msgid "Buy Now!" #~ msgstr "Kaufe jetzt!" #~ msgid "Email address" #~ msgstr "E-Mail Adresse" #~ msgid "Our promise" #~ msgstr "Unser Versprechen" #~ msgid "" #~ "Instead of creating an expensive SLA for availability, we promise that we " #~ "do our best to run things as smooth as possible." #~ msgstr "" #~ "Anstatt eines SLAs (Service Levle Agreements) zu vereinbaren,setzen wir " #~ "unsere persönliche Arbeitskraft ein, um Ihnen ein sorgenfreiesHosting zu " #~ "garantieren"