402 lines
13 KiB
Text
402 lines
13 KiB
Text
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2017-06-19 12:22+0530\n"
|
||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||
"Language: \n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#: templates/datacenterlight/base.html:72
|
||
msgid "Please enter your name"
|
||
msgstr "Bitte gib Deinen Namen ein"
|
||
|
||
#: templates/datacenterlight/base.html:73
|
||
msgid "Please enter a valid email address"
|
||
msgstr "Bitte gib eine gültige E-Mail-Adresse ein"
|
||
|
||
#: templates/datacenterlight/beta_access.html:13
|
||
msgid "Enter name"
|
||
msgstr "Name"
|
||
|
||
#: templates/datacenterlight/beta_access.html:17
|
||
msgid "Enter email"
|
||
msgstr "E-Mail-Adresse"
|
||
|
||
#: templates/datacenterlight/beta_access.html:21
|
||
msgid "Request Beta Access"
|
||
msgstr "Beantrage Beta-Zugang"
|
||
|
||
#: templates/datacenterlight/beta_success.html:10
|
||
msgid "Request Sent"
|
||
msgstr "Anfrage verschickt"
|
||
|
||
#: templates/datacenterlight/beta_success.html:13
|
||
msgid ""
|
||
"Thank you for your subscription! You will receive a confirmation mail from "
|
||
"our team"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vielen dank für Ihre Anmeldung. Sie erhalten in kürze eine Bestätigungsmail "
|
||
"von unserem Team"
|
||
|
||
#: templates/datacenterlight/emails/request_access_confirmation.html:99
|
||
#: templates/datacenterlight/emails/request_access_confirmation.txt:99
|
||
msgid "Thank you for your request."
|
||
msgstr "Vielen Dank für Ihre Anfrage."
|
||
|
||
#: templates/datacenterlight/emails/request_access_confirmation.html:104
|
||
#: templates/datacenterlight/emails/request_access_confirmation.txt:104
|
||
msgid "You are one step away from being our beta tester!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie sind nur noch einen Schritt davon entfernt, unser Beta-Tester zu werden!"
|
||
|
||
#: templates/datacenterlight/emails/request_access_confirmation.html:105
|
||
#: templates/datacenterlight/emails/request_access_confirmation.txt:105
|
||
msgid ""
|
||
"Currently we are running our tests to make sure everything runs perfectly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Momentan testen wir die Beta-Umgebung um sie für Ihren Gebrauch "
|
||
"sicherzustellen."
|
||
|
||
#: templates/datacenterlight/emails/request_access_confirmation.html:106
|
||
#: templates/datacenterlight/emails/request_access_confirmation.txt:106
|
||
msgid ""
|
||
"In the meantime, we would like to ask you a little patience<br/> until our "
|
||
"team contacts you with beta access."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wir werden dann sobald als möglich Ihren Beta-Zugang erstellen und Sie "
|
||
"daraufhin kontaktieren.Bis dahin bitten wir Sie um etwas Geduld."
|
||
|
||
#: templates/datacenterlight/emails/request_access_confirmation.html:107
|
||
#: templates/datacenterlight/emails/request_access_confirmation.txt:107
|
||
msgid "Thank you!"
|
||
msgstr "Vielen Dank!"
|
||
|
||
#: templates/datacenterlight/emails/user_activation.html:99
|
||
#: templates/datacenterlight/emails/user_activation.txt:3
|
||
msgid "account activation"
|
||
msgstr "Accountaktivierung"
|
||
|
||
#: templates/datacenterlight/emails/user_activation.html:105
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" You can activate your %(dcl_text)s account by <a href="
|
||
"\"%(base_url)s%(activation_link)s\">clicking here</a>.<br/><br/>\n"
|
||
" You can also copy and paste the following link into the "
|
||
"address bar of your browser and follow the link in order to activate your "
|
||
"datacenterlight account.<br/>\n"
|
||
" %(base_url)s%(activation_link)s\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "\n"
|
||
" <a href=\"%(base_url)s%(activation_link)s\">Klicke hier</a> um deinen %(dcl_text)s zu aktivieren.<br/><br/>\n"
|
||
" Oder kopiere den folgenden Link in die Adressleiste deines Browsers und folge dann dem Link um deinen %(dcl_text)s Account zu aktivieren.<br/>\n"
|
||
" %(base_url)s%(activation_link)s\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: templates/datacenterlight/emails/user_activation.html:123
|
||
#: templates/datacenterlight/emails/user_activation.txt:11
|
||
#| msgid "Your Name"
|
||
msgid "Your"
|
||
msgstr "Dein"
|
||
|
||
#: templates/datacenterlight/emails/user_activation.html:123
|
||
#: templates/datacenterlight/emails/user_activation.txt:11
|
||
msgid "team"
|
||
msgstr "Team"
|
||
|
||
#: templates/datacenterlight/emails/user_activation.txt:5
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Hi,\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can activate your %(dcl_text)s account by clicking here %(base_url)s"
|
||
"%(activation_link)s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Hallo,\n"
|
||
"\n"
|
||
"Du kannst deinen %(dcl_text)s Account aktivieren, indem du hier klickst %(base_url)s"
|
||
"%(activation_link)s\n"
|
||
#: templates/datacenterlight/includes/_footer.html:11
|
||
#: templates/datacenterlight/includes/_footer.html:31
|
||
#: templates/datacenterlight/includes/_navbar.html:27
|
||
#: templates/datacenterlight/index.html:20
|
||
#: templates/datacenterlight/index.html:47
|
||
msgid "Highlights"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/datacenterlight/includes/_footer.html:14
|
||
#: templates/datacenterlight/includes/_footer.html:34
|
||
#: templates/datacenterlight/includes/_navbar.html:30
|
||
#: templates/datacenterlight/index.html:86
|
||
msgid "Scale out"
|
||
msgstr "Skalierung"
|
||
|
||
#: templates/datacenterlight/includes/_footer.html:17
|
||
#: templates/datacenterlight/includes/_footer.html:37
|
||
#: templates/datacenterlight/includes/_navbar.html:33
|
||
#: templates/datacenterlight/index.html:112
|
||
msgid "Reliable and light"
|
||
msgstr "Zuverlässig und leicht"
|
||
|
||
#: templates/datacenterlight/includes/_footer.html:20
|
||
#: templates/datacenterlight/includes/_navbar.html:36
|
||
msgid "Order VM"
|
||
msgstr "VM bestellen"
|
||
|
||
#: templates/datacenterlight/includes/_footer.html:23
|
||
#: templates/datacenterlight/includes/_footer.html:44
|
||
#: templates/datacenterlight/includes/_navbar.html:39
|
||
msgid "Contact"
|
||
msgstr "Kontakt"
|
||
|
||
#: templates/datacenterlight/includes/_footer.html:27
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Home"
|
||
|
||
#: templates/datacenterlight/includes/_footer.html:40
|
||
msgid "Pricing"
|
||
msgstr "Preise"
|
||
|
||
#: templates/datacenterlight/index.html:16
|
||
msgid "Finally, an affordable VM hosting in Switzerland!"
|
||
msgstr "Endlich: bezahlbares VM Hosting in der Schweiz"
|
||
|
||
#: templates/datacenterlight/index.html:23
|
||
msgid "I want it!"
|
||
msgstr "Das will ich haben!"
|
||
|
||
#: templates/datacenterlight/index.html:53
|
||
msgid ""
|
||
"Reuses existing factory halls instead of building a new expensive building."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verwendet ehemalige Fabrikhallen anstatt ein neues, teures Gebäude zu "
|
||
"errichten.
"
|
||
|
||
#: templates/datacenterlight/index.html:58
|
||
msgid "Only wants you to pay for what you actually need."
|
||
msgstr ""
|
||
"Möchte, dass du nur bezahlst, was du auch wirklich brauchst: Wähle deine "
|
||
"Ressourcen individuell aus!
"
|
||
|
||
#: templates/datacenterlight/index.html:62
|
||
msgid ""
|
||
"Is creative, using a modern and alternative design for a data center in "
|
||
"order to make it more sustainable and affordable at the same time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ist kreativ, indem es sich ein modernes und alternatives Layout zu Nutze "
|
||
"macht um Nachhaltigkeit zu fördern und somit erschwingliche Preise bieten zu "
|
||
"können.
"
|
||
|
||
#: templates/datacenterlight/index.html:66
|
||
msgid ""
|
||
"Cuts down the costs for you by using FOSS (Free Open Source Software) "
|
||
"exclusively, wherefore we can save money from paying licenses."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sorgt dafür, dass unnötige Kosten erspart werden, indem es ausschliesslich "
|
||
"mit FOSS (Free Open Source Software) arbeitet und wir daher auf "
|
||
"Lizenzgebühren verzichten können.
"
|
||
|
||
#: templates/datacenterlight/index.html:89
|
||
msgid ""
|
||
"We don't use special hardware. We use commodity hardware: we buy computers "
|
||
"that you buy. Just many more and put them in a cozy home for computers "
|
||
"called data center."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wir benutzen keine spezielle Hardware, sondern am Markt verfügbare, "
|
||
"erschwingliche Systeme. Bei grösserer Auslastung werden mehr "
|
||
"Standardkomponenten hinzugekauft und skalieren so das Datencenter."
|
||
|
||
#: templates/datacenterlight/index.html:115
|
||
msgid ""
|
||
"Our VMs are located in Switzerland, with reliable power supply and fast "
|
||
"internet connection. Our VM costs less thanks to our featherlight "
|
||
"infrastructure."
|
||
msgstr ""
|
||
"Unser Datacenter befindet sich in der Schweiz und ist mit zuverlässiger "
|
||
"Energieversorgung, sowie schneller Internetverbindung ausgestattet. Unser "
|
||
"Angebot ist aufgrund unserer leichten Infrastruktur überaus kostengünstig."
|
||
|
||
#: templates/datacenterlight/index.html:133
|
||
#: templates/datacenterlight/pricing.html:86
|
||
msgid "Simple and affordable: Try our virtual machine with featherlight price."
|
||
msgstr ""
|
||
"Einfach und bezahlbar: Teste nun unsere virtuellen Maschinen mit "
|
||
"federleichten Preisen."
|
||
|
||
#: templates/datacenterlight/index.html:134
|
||
msgid "Affordable VM hosting based in Switzerland"
|
||
msgstr "Bezahlbares VM Hosting in der Schweiz"
|
||
|
||
#: templates/datacenterlight/index.html:145
|
||
#: templates/datacenterlight/pricing.html:22
|
||
msgid "VM hosting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/datacenterlight/index.html:149
|
||
msgid "month"
|
||
msgstr "Monat"
|
||
|
||
#: templates/datacenterlight/index.html:151
|
||
#: templates/datacenterlight/pricing.html:28
|
||
msgid "VAT included"
|
||
msgstr "MwSt. inklusive"
|
||
|
||
#: templates/datacenterlight/index.html:156
|
||
#: templates/datacenterlight/pricing.html:33
|
||
msgid "Hosted in Switzerland"
|
||
msgstr "Standort: Schweiz"
|
||
|
||
#: templates/datacenterlight/index.html:173
|
||
#: templates/datacenterlight/pricing.html:50
|
||
msgid "GB Storage (SSD)"
|
||
msgstr "GB Storage (SSD)"
|
||
|
||
#: templates/datacenterlight/index.html:189
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/datacenterlight/index.html:190
|
||
msgid "Your Name"
|
||
msgstr "Dein Name"
|
||
|
||
#: templates/datacenterlight/index.html:193
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "E-Mail-Adresse"
|
||
|
||
#: templates/datacenterlight/index.html:194
|
||
msgid "Your Email"
|
||
msgstr "Deine E-Mail"
|
||
|
||
#: templates/datacenterlight/index.html:197
|
||
#: templates/datacenterlight/pricing.html:79
|
||
msgid "Order Now!"
|
||
msgstr "Bestelle jetzt!"
|
||
|
||
#: templates/datacenterlight/index.html:226
|
||
msgid "Switzerland "
|
||
msgstr "Schweiz"
|
||
|
||
#: templates/datacenterlight/index.html:243
|
||
msgid "Questions?"
|
||
msgstr "Fragen?"
|
||
|
||
#: templates/datacenterlight/index.html:243
|
||
msgid "Contact us!"
|
||
msgstr "Kontaktiere uns!"
|
||
|
||
#: templates/datacenterlight/pricing.html:9
|
||
msgid "We are cutting down the costs significantly!"
|
||
msgstr "Wir sorgen dafür, dass die Kosten für Dich signifikant abnehmen"
|
||
|
||
#: templates/datacenterlight/pricing.html:89
|
||
msgid ""
|
||
"Our VMs are hosted in Glarus, Switzerland, and our website is currently "
|
||
"running in BETA mode. If you want more information that you did not find on "
|
||
"our website, or if your order is more detailed, or if you encounter any "
|
||
"technical hiccups, please contact us at support@datacenterlight.ch, our team "
|
||
"will get in touch with you asap."
|
||
msgstr ""
|
||
"Unsere VMs werden in der Schweiz im Kanton Glarus gehostet und befinden sich "
|
||
"zur Zeit noch in der BETA-Phase. Möchtest du mehr über uns erfahren und hast "
|
||
"auf unserer Website nicht genügend Informationen gefunden? Möchtest eine "
|
||
"detailliertere Bestellung aufgeben? Bist du auf technische Probleme "
|
||
"gestossen, die du uns mitteilen möchtest? Dann zögere nicht und kontaktiere "
|
||
"uns unter support@datacenterlight.ch. Unser Team wird sich umgehend um dein "
|
||
"Anliegen kümmern!"
|
||
|
||
#: templates/datacenterlight/success.html:8
|
||
msgid "Thank you for order! Our team will contact you via email"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vielen Dank für die Bestellung. Unser Team setzt sich sobald wie möglich mit "
|
||
"Ihnen via E-Mail in Verbindung."
|
||
|
||
#: templates/datacenterlight/success.html:10
|
||
msgid "as soon as possible!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid "Buy VM"
|
||
#~ msgstr "VM Kaufen"
|
||
|
||
#~ msgid "Our data center"
|
||
#~ msgstr "Unser Datacenter"
|
||
|
||
#~ msgid "Based in Switzerland"
|
||
#~ msgstr "Starndort: Schweiz"
|
||
|
||
#~ msgid "10 GB Storage (SSD)"
|
||
#~ msgstr "10 GB Storage (SSD)"
|
||
|
||
#~ msgid "Want to know more? Subscribe to our newsletter!"
|
||
#~ msgstr "Willst du mehr wissen? Abonniere unseren Newsletter!"
|
||
|
||
#~ msgid "I want to have it!"
|
||
#~ msgstr "Das möchte ich haben!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Reuse existing factory halls intead of building an expensive building."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nachhaltigkeit: Wiederverwendung ehemaliger Fabrikhallen an Stelle der "
|
||
#~ "Errichtung eines neuen Gebäudes"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Being creative, using modern and alternative design for a datacenter."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kreativität: Verwendung eines modernen und alternativen Designs für unser "
|
||
#~ "Datencenter"
|
||
|
||
#~ msgid "Being open: Using FOSS exclusively, we can save money for licenses."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Offene Verfahrensweise: Die Benutzung eines eigenen Frameworks, FOSS, "
|
||
#~ "erspart Lizenzgebühren"
|
||
|
||
#~ msgid "More Info"
|
||
#~ msgstr "Weitere Informationen"
|
||
|
||
#~ msgid "Request Newsletter"
|
||
#~ msgstr "Newsletter abonnieren"
|
||
|
||
#~ msgid "How it works"
|
||
#~ msgstr "Wie es funktioniert"
|
||
|
||
#~ msgid "Our VMs are hosted in Glarus, Switzerland."
|
||
#~ msgstr "Standort des Datacenters ist in der Schweiz"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " WARNING: We are currently running in BETA mode. We hope you won't "
|
||
#~ "encounter any hiccups, but if you do, please let us know at "
|
||
#~ "support@datacenterlight.ch"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " Achtung: Wir befinden uns zurzeit im Beta-Release. Wir hoffen, dass Sie "
|
||
#~ "davon nichts mitbekommen, falls doch melden Sie sich bitte via "
|
||
#~ "support@datacenterlight.ch"
|
||
|
||
#~ msgid "Buy Now!"
|
||
#~ msgstr "Kaufe jetzt!"
|
||
|
||
#~ msgid "Email address"
|
||
#~ msgstr "E-Mail Adresse"
|
||
|
||
#~ msgid "Our promise"
|
||
#~ msgstr "Unser Versprechen"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Instead of creating an expensive SLA for availability, we promise that we "
|
||
#~ "do our best to run things as smooth as possible."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Anstatt eines SLAs (Service Levle Agreements) zu vereinbaren,setzen wir "
|
||
#~ "unsere persönliche Arbeitskraft ein, um Ihnen ein sorgenfreiesHosting zu "
|
||
#~ "garantieren"
|