dynamicweb2/datacenterlight/locale/de/LC_MESSAGES/django.po

1140 lines
39 KiB
Text
Raw Permalink Normal View History

2023-12-06 11:15:14 +00:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-03 10:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-30 23:22+0000\n"
"Last-Translator: b'Anonymous User <coder.purple+25@gmail.com>'\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Translated-Using: django-rosetta 0.8.1\n"
#: datacenterlight/cms_toolbar.py:23
msgid "CMS Favicon"
msgstr "CMS Favicon"
#: datacenterlight/tasks.py:219
#, python-format
msgid "Your New VM %(vm_name)s at Data Center Light"
msgstr "Deine neue VM %(vm_name)s bei Data Center Light"
#: datacenterlight/templates/datacenterlight/add_ssh_key.html:6
msgid "Your VM is almost ready!"
msgstr "Deine VM ist fast fertig!"
#: datacenterlight/templates/datacenterlight/add_ssh_key.html:6
msgid ""
"You need to specify your public SSH key to access your VM. You can either "
"add your existing key, or generate a new key pair by clicking the generate "
"button below. After choosing your public SSH key option youll be directed "
"to the order confirmation page."
msgstr ""
"Du musst deinen öffentlichen SSH-Schlüssel angeben, um auf deine VM "
"zugreifen zu können. Du kannst entweder deinen vorhandenen Schlüssel "
"hinzufügen oder ein neues Schlüsselpaar generieren, indem du auf die "
"Schaltfläche \"Generieren\" unten klickst. Nachdem du deine öffentliche SSH-"
"Schlüsseloption ausgewählt hast, wirst du zur Bestellbestätigungsseite "
"weitergeleitet. "
#: datacenterlight/templates/datacenterlight/cms/footer.html:12
#: datacenterlight/templates/datacenterlight/includes/_footer.html:19
msgid "All Rights Reserved"
msgstr "Alle Rechte vorbehalten"
#: datacenterlight/templates/datacenterlight/cms/navbar.html:10
#: datacenterlight/templates/datacenterlight/includes/_navbar.html:7
msgid "Toggle navigation"
msgstr "Umschalten"
#: datacenterlight/templates/datacenterlight/cms/navbar.html:43
#: datacenterlight/templates/datacenterlight/includes/_navbar.html:28
msgid "Login"
msgstr "Anmelden"
#: datacenterlight/templates/datacenterlight/cms/navbar.html:47
#: datacenterlight/templates/datacenterlight/includes/_navbar.html:32
msgid "Dashboard"
msgstr "Dashboard"
#: datacenterlight/templates/datacenterlight/contact_form.html:6
msgid "Thank you for contacting us."
msgstr "Nachricht gesendet."
#: datacenterlight/templates/datacenterlight/contact_form.html:9
msgid "Your message was successfully sent to our team."
msgstr "Vielen Dank für Deine Nachricht."
#: datacenterlight/templates/datacenterlight/contact_form.html:19
msgid "Get in touch with us!"
msgstr "Sende uns eine Nachricht."
#: datacenterlight/templates/datacenterlight/contact_form.html:27
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: datacenterlight/templates/datacenterlight/contact_form.html:29
msgid "Please enter your name."
msgstr "Bitte gib Deinen Namen ein."
#: datacenterlight/templates/datacenterlight/contact_form.html:35
msgid "Email"
msgstr "E-Mail-Adresse"
#: datacenterlight/templates/datacenterlight/contact_form.html:37
msgid "Please enter a valid email address."
msgstr "Bitte gib eine gültige E-Mailadresse ein."
#: datacenterlight/templates/datacenterlight/contact_form.html:43
msgid "Message"
msgstr "Nachricht"
#: datacenterlight/templates/datacenterlight/contact_form.html:52
msgid "Sorry, there was an unexpected error. Kindly retry."
msgstr ""
"Bitte entschuldige, es scheint ein unerwarteter Fehler aufgetreten zu sein. "
"Versuche es doch bitte noch einmal."
#: datacenterlight/templates/datacenterlight/contact_form.html:53
msgid "SUBMIT"
msgstr "ABSENDEN"
#: datacenterlight/templates/datacenterlight/emails/user_activation.html:8
#: datacenterlight/templates/datacenterlight/emails/user_activation.html:22
#: datacenterlight/templates/datacenterlight/emails/user_activation.txt:3
msgid "Data Center Light Account Activation"
msgstr "Data Center Light Account Aktivierung"
#: datacenterlight/templates/datacenterlight/emails/user_activation.html:28
#, python-format
msgid ""
"You can activate your Data Center Light account by clicking <a "
"href=\"%(base_url)s%(activation_link)s\" style=\"text-decoration: none; "
"color: #4382c8; font-weight: 400;\">here</a>."
msgstr ""
"Klicke <a href=\"%(base_url)s%(activation_link)s\"style=\"text-decoration: "
"none; color: #4382c8; font-weight: 400;\">hier</a> um deinen Data Center "
"Light Account zu aktivieren."
#: datacenterlight/templates/datacenterlight/emails/user_activation.html:31
msgid ""
"You can also copy and paste the following link into the address bar of your "
"browser to activate your Data Center Light account."
msgstr "Kopiere den folgenden Link in die Adressleiste deines Browsers."
#: datacenterlight/templates/datacenterlight/emails/user_activation.html:39
#: datacenterlight/templates/datacenterlight/emails/user_activation.txt:11
msgid "Your account details are as follows"
msgstr "Deine Account Details sind unten aufgelistet"
#: datacenterlight/templates/datacenterlight/emails/user_activation.html:42
#: datacenterlight/templates/datacenterlight/emails/user_activation.txt:13
msgid "Username"
msgstr "Benutzername"
#: datacenterlight/templates/datacenterlight/emails/user_activation.html:42
#: datacenterlight/templates/datacenterlight/emails/user_activation.txt:13
msgid "Your email address"
msgstr "Deine E-Mail-Adresse"
#: datacenterlight/templates/datacenterlight/emails/user_activation.html:43
#: datacenterlight/templates/datacenterlight/emails/user_activation.txt:14
msgid "Password"
msgstr "Passwort"
#: datacenterlight/templates/datacenterlight/emails/user_activation.html:46
#, python-format
msgid ""
"You can reset your password <a href=\"%(base_url)s%(reset_password_url)s\" "
"style=\"text-decoration: none; color: #4382c8; font-weight: 400;\">here</a>."
msgstr ""
"Du kannst dein Passwort <a href=\"%(base_url)s%(reset_password_url)s\" "
"style=\"text-decoration: none; color: #4382c8; font-weight: 400;\">hier</a> "
"zurücksetzen."
#: datacenterlight/templates/datacenterlight/emails/user_activation.html:53
#: datacenterlight/templates/datacenterlight/emails/user_activation.txt:20
#: datacenterlight/templates/datacenterlight/emails/welcome_user.html:42
#: datacenterlight/templates/datacenterlight/emails/welcome_user.txt:10
msgid "Your Data Center Light Team"
msgstr "Dein Data Center Light Team"
#: datacenterlight/templates/datacenterlight/emails/user_activation.txt:5
msgid ""
"You can copy and paste the following link into the address bar of your "
"browser to activate your Data Center Light account."
msgstr "Kopiere den folgenden Link in die Adressleiste deines Browsers."
#: datacenterlight/templates/datacenterlight/emails/user_activation.txt:16
msgid "You can reset your password here"
msgstr "Du kannst dein Passwort hier zurücksetzen"
#: datacenterlight/templates/datacenterlight/emails/welcome_user.html:8
#: datacenterlight/templates/datacenterlight/emails/welcome_user.html:22
#: datacenterlight/templates/datacenterlight/emails/welcome_user.txt:3
msgid "Welcome to Data Center Light!"
msgstr "Willkommen beim Data Center Light!"
#: datacenterlight/templates/datacenterlight/emails/welcome_user.html:28
#: datacenterlight/templates/datacenterlight/emails/welcome_user.txt:5
msgid ""
"Thanks for joining us! We provide the most affordable virtual machines from "
"the heart of Switzerland."
msgstr "Bei uns findest Du die günstiges VMs aus der Schweiz."
#: datacenterlight/templates/datacenterlight/emails/welcome_user.html:31
#: datacenterlight/templates/datacenterlight/emails/welcome_user.txt:6
msgid "Try now, order a VM. VM price starts from only 11.5 CHF per month."
msgstr "Unser Angebot beginnt bei 11.5 CHF pro Monat. Probier's jetzt aus!"
#: datacenterlight/templates/datacenterlight/emails/welcome_user.html:37
msgid "ORDER VM"
msgstr "VM BESTELLEN"
#: datacenterlight/templates/datacenterlight/includes/_calculator_form.html:14
#: datacenterlight/templates/datacenterlight/includes/_calculator_form.html:62
#, python-format
msgid "Please enter a value in range %(min_ram)s - 200."
msgstr "Bitte gib einen Wert von %(min_ram)s bis 200 ein."
#: datacenterlight/templates/datacenterlight/includes/_calculator_form.html:22
msgid "VM hosting"
msgstr "VM Hosting"
#: datacenterlight/templates/datacenterlight/includes/_calculator_form.html:26
msgid "month"
msgstr "Monat"
#: datacenterlight/templates/datacenterlight/includes/_calculator_form.html:29
msgid "VAT included"
msgstr "MwSt. inklusive"
#: datacenterlight/templates/datacenterlight/includes/_calculator_form.html:31
msgid "You save"
msgstr "Du sparst"
#: datacenterlight/templates/datacenterlight/includes/_calculator_form.html:38
msgid "Hosted in Switzerland"
msgstr "Standort: Schweiz"
#: datacenterlight/templates/datacenterlight/includes/_calculator_form.html:44
msgid "Please enter a value in range 1 - 48."
msgstr "Bitte gib einen Wert von 1 bis 48 ein."
#: datacenterlight/templates/datacenterlight/includes/_calculator_form.html:80
msgid "Please enter a value in range 10 - 2000."
msgstr "Bitte gib einen Wert von 10 bis 2000 ein."
#: datacenterlight/templates/datacenterlight/includes/_calculator_form.html:81
msgid "GB Storage (SSD)"
msgstr "GB Storage (SSD)"
#: datacenterlight/templates/datacenterlight/includes/_calculator_form.html:105
msgid "Continue"
msgstr "Weiter"
#: datacenterlight/templates/datacenterlight/includes/_footer.html:7
msgid "Home"
msgstr "Home"
#: datacenterlight/templates/datacenterlight/includes/_footer.html:11
#: datacenterlight/templates/datacenterlight/includes/_navbar.html:19
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
#: datacenterlight/templates/datacenterlight/includes/_footer.html:15
msgid "Terms of Service"
msgstr "Nutzungsbedingungen"
#: datacenterlight/templates/datacenterlight/index.html:11
msgid "Finally, an affordable VM hosting in Switzerland!"
msgstr "Endlich: bezahlbares VM Hosting in der Schweiz"
#: datacenterlight/templates/datacenterlight/index.html:15
#: datacenterlight/templates/datacenterlight/index.html:36
msgid "Highlights"
msgstr ""
#: datacenterlight/templates/datacenterlight/index.html:18
msgid "I want it!"
msgstr "Das will ich haben!"
#: datacenterlight/templates/datacenterlight/index.html:42
msgid ""
"Reuses existing factory halls instead of building a new expensive building."
msgstr ""
"Verwendet ehemalige Fabrikhallen anstatt ein neues, teures Gebäude zu "
"errichten.
"
#: datacenterlight/templates/datacenterlight/index.html:47
msgid "Only wants you to pay for what you actually need."
msgstr ""
"Du möchtest nur das bezahlen, was du auch wirklich brauchst: Wähle deine "
"Ressourcen individuell aus!
"
#: datacenterlight/templates/datacenterlight/index.html:51
msgid ""
"Is creative, using a modern and alternative design for a data center in "
"order to make it more sustainable and affordable at the same time."
msgstr ""
"Es ist kreativ, da es sich ein modernes und alternatives Layout zu "
"Nutzemacht um Nachhaltigkeit zu fördern und somit erschwingliche Preise "
"bieten zu können.
"
#: datacenterlight/templates/datacenterlight/index.html:55
msgid ""
"Cuts down the costs for you by using FOSS (Free Open Source Software) "
"exclusively, wherefore we can save money from paying licenses."
msgstr ""
"Um unnötige Kosten zu sparen werden, wird ausschliesslich Software aufBasis "
"von FOSS (Free Open Source Software) eingesetzt und dadurch können auf "
"Lizenzgebühren verzichtet werden.
"
#: datacenterlight/templates/datacenterlight/index.html:71
msgid "Scale out"
msgstr "Skalierung"
#: datacenterlight/templates/datacenterlight/index.html:74
msgid ""
"We don't use special hardware. We use commodity hardware: we buy computers "
"that you buy. Just many more and put them in a cozy home for computers "
"called data center."
msgstr ""
"Wir benutzen keine spezielle Hardware, sondern am Markt verfügbare, "
"erschwingliche Systeme. Bei grösserer Auslastung werden mehr "
"Standardkomponenten hinzugekauft und skalieren so das Datencenter."
#: datacenterlight/templates/datacenterlight/index.html:94
msgid "Reliable and light"
msgstr "Zuverlässig und leicht"
#: datacenterlight/templates/datacenterlight/index.html:97
msgid ""
"Our VMs are located in Switzerland, with reliable power supply and fast "
"internet connection. Our VM costs less thanks to our featherlight "
"infrastructure."
msgstr ""
"Unser Datacenter befindet sich in der Schweiz und ist mit zuverlässiger "
"Energieversorgung, sowie schneller Internetverbindung ausgestattet. Unser "
"Angebot ist aufgrund unserer leichten Infrastruktur überaus kostengünstig."
#: datacenterlight/templates/datacenterlight/index.html:111
msgid "Simple and affordable: Try our virtual machine with featherlight price."
msgstr ""
"Einfach und bezahlbar: Teste nun unsere virtuellen Maschinen mit "
"federleichten Preisen."
#: datacenterlight/templates/datacenterlight/index.html:115
msgid ""
"Ready in 30 seconds.<br/>Experience the unbeatable speed from Data Center "
"Light."
msgstr ""
"Fertig in 30 Sekunden.<br/>Erlebe die unschlagbare Geschwindigkeit von Data "
"Center Light."
#: datacenterlight/templates/datacenterlight/index.html:137
msgid "Contact us"
msgstr "Kontaktiere uns"
#: datacenterlight/templates/datacenterlight/index.html:146
msgid "Switzerland "
msgstr "Schweiz "
#: datacenterlight/templates/datacenterlight/landing_payment.html:30
msgid "Welcome back"
msgstr "Willkommen zurück"
#: datacenterlight/templates/datacenterlight/landing_payment.html:31
msgid ""
"Review your billing address and card details and proceed to make payment."
msgstr ""
"Überprüfe die Rechnungsadresse und Kreditkartendaten und fahre mit der "
"Zahlung fort."
#: datacenterlight/templates/datacenterlight/landing_payment.html:34
msgid "Log in"
msgstr "Anmelden"
#: datacenterlight/templates/datacenterlight/landing_payment.html:36
msgid ""
"Already signed up?<br>By logging in you can retrieve saved billing "
"information."
msgstr ""
"Bereits eingeloggt? Nach der Anmeldung kannst Du gespeicherte "
"Rechnungsinformationen abrufen."
#: datacenterlight/templates/datacenterlight/landing_payment.html:45
msgid "LOGIN"
msgstr "ANMELDEN"
#: datacenterlight/templates/datacenterlight/landing_payment.html:49
msgid "Don't have an account yet?"
msgstr "Besitzt du kein Benutzerkonto?"
#: datacenterlight/templates/datacenterlight/landing_payment.html:50
msgid "You can sign up by filling in the information below."
msgstr ""
"Du kannst Dich anmelden, indem Du die die untenstehenden Informationen "
"ausfüllst."
#: datacenterlight/templates/datacenterlight/landing_payment.html:51
msgid "Forgot password?"
msgstr "Passwort vergessen?"
#: datacenterlight/templates/datacenterlight/landing_payment.html:51
msgid "Resend activation link"
msgstr "Aktivierungslink noch einmal senden"
#: datacenterlight/templates/datacenterlight/landing_payment.html:59
msgid "Sign up"
msgstr "Registrieren"
#: datacenterlight/templates/datacenterlight/landing_payment.html:61
msgid "Billing Address"
msgstr "Rechnungsadresse"
#: datacenterlight/templates/datacenterlight/landing_payment.html:80
msgid "Make a payment"
msgstr "Tätige eine Bezahlung"
#: datacenterlight/templates/datacenterlight/landing_payment.html:91
msgid "Your Order"
msgstr "Deine Bestellung"
#: datacenterlight/templates/datacenterlight/landing_payment.html:94
#: datacenterlight/templates/datacenterlight/order_detail.html:185
msgid "Cores"
msgstr "Prozessorkerne"
#: datacenterlight/templates/datacenterlight/landing_payment.html:96
#: datacenterlight/templates/datacenterlight/order_detail.html:189
msgid "Memory"
msgstr "Arbeitsspeicher"
#: datacenterlight/templates/datacenterlight/landing_payment.html:98
#: datacenterlight/templates/datacenterlight/order_detail.html:193
msgid "Disk space"
msgstr "Festplattenkapazität"
#: datacenterlight/templates/datacenterlight/landing_payment.html:100
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguration"
#: datacenterlight/templates/datacenterlight/landing_payment.html:103
msgid "Total"
msgstr "Gesamt"
#: datacenterlight/templates/datacenterlight/landing_payment.html:105
msgid "including VAT"
msgstr "inkl. Mehrwertsteuer"
#: datacenterlight/templates/datacenterlight/landing_payment.html:105
msgid "excluding VAT"
msgstr "exkl. Mehrwertsteuer"
#: datacenterlight/templates/datacenterlight/landing_payment.html:107
#: datacenterlight/templates/datacenterlight/landing_payment.html:114
msgid "Month"
msgstr "Monat"
#: datacenterlight/templates/datacenterlight/landing_payment.html:112
msgid "Discount"
msgstr "Rabatt"
#: datacenterlight/templates/datacenterlight/landing_payment.html:117
msgid "Will be applied at checkout"
msgstr "wird an der Kasse angewendet"
#: datacenterlight/templates/datacenterlight/landing_payment.html:127
#: datacenterlight/templates/datacenterlight/landing_payment.html:140
#: datacenterlight/templates/datacenterlight/order_detail.html:61
msgid "Credit Card"
msgstr "Kreditkarte"
#: datacenterlight/templates/datacenterlight/landing_payment.html:131
msgid ""
"Please select one of the cards that you used before or fill in your credit "
"card information below. We are using <a href=\"https://stripe.com\" "
"target=\"_blank\">Stripe</a> for payment and do not store your information "
"in our database."
msgstr ""
"Bitte wähle eine der zuvor genutzten Kreditkarten oder gib Deine "
"Kreditkartendetails unten an. Die Bezahlung wird über <a href=\"https://"
"stripe.com\" target=\"_blank\">Stripe</a> abgewickelt. Wir speichern Deine "
"Kreditkartendetails nicht in unserer Datenbank."
#: datacenterlight/templates/datacenterlight/landing_payment.html:133
msgid ""
"Please fill in your credit card information below. We are using <a "
"href=\"https://stripe.com\" target=\"_blank\">Stripe</a> for payment and do "
"not store your information in our database."
msgstr ""
"Bitte fülle Deine Kreditkarteninformationen unten aus. Wir nutzen <a "
"href=\"https://stripe.com\" target=\"_blank\">Stripe</a> für die Bezahlung "
"und speichern keine Informationen in unserer Datenbank."
#: datacenterlight/templates/datacenterlight/landing_payment.html:141
msgid "Last"
msgstr "Letzten"
#: datacenterlight/templates/datacenterlight/landing_payment.html:142
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: datacenterlight/templates/datacenterlight/landing_payment.html:143
#: datacenterlight/templates/datacenterlight/order_detail.html:62
msgid "Expiry"
msgstr "Ablaufdatum"
#: datacenterlight/templates/datacenterlight/landing_payment.html:146
msgid "SELECT"
msgstr "AUSWÄHLEN"
#: datacenterlight/templates/datacenterlight/landing_payment.html:154
msgid "Add a new credit card"
msgstr "Eine neue Kreditkarte hinzufügen"
#: datacenterlight/templates/datacenterlight/landing_payment.html:158
msgid "NEW CARD"
msgstr "NEUE KARTE"
#: datacenterlight/templates/datacenterlight/landing_payment.html:166
msgid "New Credit Card"
msgstr "Neue Kreditkarte"
#: datacenterlight/templates/datacenterlight/landing_payment.html:186
msgid "Processing"
msgstr "Weiter"
#: datacenterlight/templates/datacenterlight/landing_payment.html:187
msgid "Enter your credit card number"
msgstr "Deine Kreditkartennummer"
#: datacenterlight/templates/datacenterlight/order_detail.html:24
#, python-format
msgid "%(page_header_text)s"
msgstr ""
#: datacenterlight/templates/datacenterlight/order_detail.html:29
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: datacenterlight/templates/datacenterlight/order_detail.html:37
msgid "Billed to"
msgstr "Rechnungsadresse"
#: datacenterlight/templates/datacenterlight/order_detail.html:44
msgid "VAT Number"
msgstr "MwSt-Nummer"
#: datacenterlight/templates/datacenterlight/order_detail.html:47
msgid "Your VAT number has been verified"
msgstr "Deine MwSt-Nummer wurde überprüft"
#: datacenterlight/templates/datacenterlight/order_detail.html:49
msgid ""
"Your VAT number is under validation. VAT will be adjusted, once the "
"validation is complete."
msgstr ""
"Deine MwSt-Nummer wird derzeit validiert. Die MwSt. wird angepasst, sobald "
"die Validierung abgeschlossen ist."
#: datacenterlight/templates/datacenterlight/order_detail.html:59
msgid "Payment method"
msgstr "Bezahlmethode"
#: datacenterlight/templates/datacenterlight/order_detail.html:61
msgid "ending in"
msgstr "endend in"
#: datacenterlight/templates/datacenterlight/order_detail.html:68
msgid "Order summary"
msgstr "Bestellungsübersicht"
#: datacenterlight/templates/datacenterlight/order_detail.html:98
#: datacenterlight/templates/datacenterlight/order_detail.html:179
msgid "Product"
msgstr "Produkt"
#: datacenterlight/templates/datacenterlight/order_detail.html:103
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#: datacenterlight/templates/datacenterlight/order_detail.html:109
msgid "Recurring"
msgstr "Wiederholend"
#: datacenterlight/templates/datacenterlight/order_detail.html:121
#: datacenterlight/templates/datacenterlight/order_detail.html:202
msgid "Price Before VAT"
msgstr "Preis ohne MwSt."
#: datacenterlight/templates/datacenterlight/order_detail.html:134
#: datacenterlight/templates/datacenterlight/order_detail.html:215
msgid "Pre VAT"
msgstr "Exkl. MwSt."
#: datacenterlight/templates/datacenterlight/order_detail.html:137
#: datacenterlight/templates/datacenterlight/order_detail.html:218
msgid "VAT for"
msgstr "MwSt für"
#: datacenterlight/templates/datacenterlight/order_detail.html:173
#: datacenterlight/templates/datacenterlight/order_detail.html:266
msgid "Your Price in Total"
msgstr "Dein Gesamtpreis"
#: datacenterlight/templates/datacenterlight/order_detail.html:281
#, python-format
msgid ""
" By clicking \"Place order\" you agree to our <a href=\"https://"
"datacenterlight.ch/en-us/cms/terms-of-service/\">Terms of Service</a> and "
"this plan will charge your credit card account with %(total_price)s CHF/year"
msgstr ""
"Indem Du auf \"Bestellung aufgeben\" klickst, erklärst Du dich mit unseren "
"<a href=\"https://datacenterlight.ch/en-us/cms/terms-of-service/"
"\">Nutzungsbedingungen</a> einverstanden und Dein Kreditkartenkonto wird mit "
"%(total_price)s CHF/Jahr belastet."
#: datacenterlight/templates/datacenterlight/order_detail.html:283
#, python-format
msgid ""
"\n"
" By clicking \"Place order\" you agree to "
"our <a href=\"https://datacenterlight.ch/en-us/cms/terms-of-service/\">Terms "
"of Service</a> and this plan will charge your credit card account with "
"%(total_price)s CHF/month"
msgstr ""
"\n"
"Indem Du auf \"Bestellung aufgeben\" klickst, erklärst Du dich mit unseren "
"<a href=\"https://datacenterlight.ch/en-us/cms/terms-of-service/"
"\">Nutzungsbedingungen</a> einverstanden und Dein Kreditkartenkonto wird mit "
"%(total_price)s CHF/Monat belastet."
#: datacenterlight/templates/datacenterlight/order_detail.html:287
#, python-format
msgid ""
"By clicking \"Place order\" you agree to our <a href=\"https://"
"datacenterlight.ch/en-us/cms/terms-of-service/\">Terms of Service</a> and "
"this plan will charge your credit card account with %(total_price)s CHF"
msgstr ""
"Indem Du auf \"Bestellung aufgeben\" klickst, erklärst Du dich mit unseren "
"<a href=\"https://datacenterlight.ch/de/cms/terms-of-service/"
"\">Nutzungsbedingungen</a> einverstanden und Dein Kreditkartenkonto wird mit "
"%(total_price)s CHF belastet."
#: datacenterlight/templates/datacenterlight/order_detail.html:290
#, python-format
msgid ""
"By clicking \"Place order\" you agree to our <a href=\"https://"
"datacenterlight.ch/en-us/cms/terms-of-service/\">Terms of Service</a> and "
"this plan will charge your credit card account with %(vm_total_price)s CHF/"
"month"
msgstr ""
"Indem Du auf \"Bestellung aufgeben\" klickst, erklärst Du dich mit unseren "
"<a href=\"https://datacenterlight.ch/de/cms/terms-of-service/"
"\">Nutzungsbedingungen</a> einverstanden und Dein Kreditkartenkonto wird mit "
"%(vm_total_price)s CHF/Monat belastet"
#: datacenterlight/templates/datacenterlight/order_detail.html:295
msgid "Place order"
msgstr "Bestellen"
#: datacenterlight/templates/datacenterlight/order_detail.html:314
msgid "Processing..."
msgstr "Abarbeitung..."
#: datacenterlight/templates/datacenterlight/order_detail.html:318
msgid "Hold tight, we are processing your request"
msgstr "Bitte warten - wir verarbeiten Deine Anfrage gerade"
#: datacenterlight/templates/datacenterlight/order_detail.html:321
msgid "OK"
msgstr "Ok"
#: datacenterlight/templates/datacenterlight/order_detail.html:322
msgid "Close"
msgstr "Schliessen"
#: datacenterlight/templates/datacenterlight/order_detail.html:331
msgid "Some problem encountered. Please try again later."
msgstr "Ein Problem ist aufgetreten. Bitte versuche es später noch einmal."
#: datacenterlight/templates/datacenterlight/whydatacenterlight.html:8
msgid "Why Data Center Light?"
msgstr "Warum Data Center Light?"
#: datacenterlight/templates/datacenterlight/whydatacenterlight.html:17
msgid "Tech Stack"
msgstr "Tech Stack"
#: datacenterlight/templates/datacenterlight/whydatacenterlight.html:20
msgid "We are seriously open source."
msgstr "Wir sind vollends Open Source."
#: datacenterlight/templates/datacenterlight/whydatacenterlight.html:21
msgid ""
" Our full software stack is open source We don't use anything that isn't "
"open source. <br>Yes, we are that cool. "
msgstr ""
"Unser gesamter Softwaresstack ist Open-Source Wir verwenden nichts, das "
"nicht Open-Source ist.<br/>Yep, so cool sind wir."
#: datacenterlight/templates/datacenterlight/whydatacenterlight.html:28
msgid "Our services run on"
msgstr "Unsere Dienste läufen auf"
#: datacenterlight/templates/datacenterlight/whydatacenterlight.html:32
msgid "Our monitoring"
msgstr "Unser Monitoring"
#: datacenterlight/templates/datacenterlight/whydatacenterlight.html:36
msgid "Our storage layer"
msgstr "Unser Storage-Layer"
#: datacenterlight/templates/datacenterlight/whydatacenterlight.html:40
msgid "Our web frontend"
msgstr "Unser Web-Frontend"
#: datacenterlight/templates/datacenterlight/whydatacenterlight.html:44
msgid "Our cloud"
msgstr "Unsere Cloud"
#: datacenterlight/templates/datacenterlight/whydatacenterlight.html:48
msgid "Our configuration management system"
msgstr "Unser Konfigurationsmanagementsystem"
#: datacenterlight/templates/datacenterlight/whydatacenterlight.html:52
msgid "Our awesome juice"
msgstr "Unser Treibstoff"
#: datacenterlight/templates/datacenterlight/whydatacenterlight.html:56
msgid "Our NAT64 gateway"
msgstr "Unser NAT64 Gateway"
#: datacenterlight/templates/datacenterlight/whydatacenterlight.html:82
msgid "We believe in giving back to the FOSS community."
msgstr "Wir unterstützen die FOSS Community."
#: datacenterlight/templates/datacenterlight/whydatacenterlight.html:85
msgid ""
"Data Center Light is the child of free and open source software (FOSS) "
"movement. <br>We grew up with it, live by it, and believe in it.<br> The "
"more we work on our data center,<br> the more we contribute back to the FOSS "
"community."
msgstr ""
"Data Center Light ist ein Teil der Free und Opens Source Software (FOSS) "
"Bewegung.<br/> Wir sind damit gross geworden, leben damit und glauben daran."
"<br/> Je weiter wir mit unserem Data Center Light vorankommen, desto mehr "
"können wir etwas an die FOSS Community zurückgeben."
#: datacenterlight/templates/datacenterlight/whydatacenterlight.html:95
msgid "We bring the future to you."
msgstr "Wir bringen die Zukunft zu dir."
#: datacenterlight/templates/datacenterlight/whydatacenterlight.html:102
msgid ""
"Data Center Light uses the most modern technologies out there.<br>Your VM "
"needs only IPv6. Data Center Light provides<br> transparent two-way IPv6/"
"IPv4 translation."
msgstr ""
"Data Center Light verwendet die zur Zeit modernsten Technologien.<br/>Deine "
"VM läuft mit IPv6. Data Center Light bietet eine transparente IPv6/IPv4-"
"Zweiweglösung."
#: datacenterlight/templates/datacenterlight/whydatacenterlight.html:110
msgid ""
" No more spinning metal plates! Data Center Light uses only SSDs. We keep "
"things faster and lighter. "
msgstr ""
"Keine drehenden Metallplatten mehr! Data Center Light verwendet "
"ausschliesslich SSDs. Wir halten die Dinge schnell, leicht und effizient."
#: datacenterlight/templates/datacenterlight/whydatacenterlight.html:121
msgid "Starting from only 15CHF per month. Try now."
msgstr "Unser Angebot beginnt bei 15 CHF pro Monat. Probier's jetzt aus!"
#: datacenterlight/templates/datacenterlight/whydatacenterlight.html:125
msgid "Actions speak louder than words. Let's do it, try our VM now."
msgstr "Taten sagen mehr als Worte Teste jetzt unsere VM!"
#: datacenterlight/templatetags/custom_tags.py:92
#: datacenterlight/templatetags/custom_tags.py:153
msgid "See Invoice"
msgstr "Siehe Rechnung"
#: datacenterlight/views.py:100
msgid "Invalid number of cores"
msgstr "Ungültige Anzahle CPU-Kerne"
#: datacenterlight/views.py:112
msgid "Invalid calculator properties"
msgstr "Ungültige Berechnungseigenschaften"
#: datacenterlight/views.py:120 datacenterlight/views.py:122
#: datacenterlight/views.py:124 datacenterlight/views.py:126
msgid "Invalid RAM size"
msgstr "Ungültige RAM-Grösse"
#: datacenterlight/views.py:130
msgid "Invalid storage size"
msgstr "Ungültige Speicher-Grösse"
#: datacenterlight/views.py:156
#, python-brace-format
msgid "Incorrect pricing name. Please contact support{support_email}"
msgstr ""
"Ungültige Preisbezeichnung. Bitte kontaktiere den Support{support_email}"
#: datacenterlight/views.py:745
msgid "Confirm Order"
msgstr "Bestellung Bestätigen"
#: datacenterlight/views.py:752
#, fuzzy
#| msgid "Thank you!"
msgid "Thank you !"
msgstr "Vielen Dank!"
#: datacenterlight/views.py:753
msgid "Your product will be provisioned as soon as we receive the payment."
msgstr ""
#: datacenterlight/views.py:830 datacenterlight/views.py:845
#, python-brace-format
msgid "An error occurred while associating the card. Details: {details}"
msgstr ""
"Beim Verbinden der Karte ist ein Fehler aufgetreten. Details: {details}"
#: datacenterlight/views.py:870 datacenterlight/views.py:1074
#: datacenterlight/views.py:1596
msgid "Error."
msgstr ""
#: datacenterlight/views.py:872 datacenterlight/views.py:1076
#: datacenterlight/views.py:1598
msgid ""
"There was a payment related error. On close of this popup, you will be "
"redirected back to the payment page."
msgstr ""
"Es ist ein Fehler bei der Zahlung betreten. Du wirst nach dem Schliessen vom "
"Popup zur Bezahlseite weitergeleitet."
#: datacenterlight/views.py:1051 datacenterlight/views.py:1117
msgid "Thank you for the order."
msgstr "Danke für Deine Bestellung."
#: datacenterlight/views.py:1053
msgid ""
"Your product will be provisioned as soon as we receive a payment "
"confirmation from Stripe. We will send you a confirmation email. You can "
"always contact us at support@datacenterlight.ch"
msgstr ""
#: datacenterlight/views.py:1119
msgid ""
"Your VM will be up and running in a few moments. We will send you a "
"confirmation email as soon as it is ready."
msgstr ""
"Deine VM ist gleich bereit. Wir senden Dir eine Bestätigungsemail, sobald Du "
"auf sie zugreifen kannst."
#: datacenterlight/views.py:1342 datacenterlight/views.py:1516
msgid " This is a monthly recurring plan."
msgstr "Dies ist ein monatlich wiederkehrender Plan."
#: datacenterlight/views.py:1344 datacenterlight/views.py:1518
msgid " This is an yearly recurring plan."
msgstr "Dies ist ein jährlich wiederkehrender Plan."
#: datacenterlight/views.py:1347 datacenterlight/views.py:1521
msgid "Confirmation of your payment"
msgstr "Bestätigung deiner Zahlung"
#: datacenterlight/views.py:1350 datacenterlight/views.py:1524
#, python-brace-format
msgid ""
"Hi {name},\n"
"\n"
"thank you for your order!\n"
"We have just received a payment of CHF {amount:.2f} from you.{recurring}\n"
"\n"
"Cheers,\n"
"Your Data Center Light team"
msgstr ""
"Hallo {name},\n"
"\n"
"vielen Dank für deine Bestellung!\n"
"Wir haben deine Bezahlung in Höhe von {amount:.2f} CHF erhalten. "
"{recurring}\n"
"\n"
"Grüsse\n"
"Dein Data Center Light Team"
#: datacenterlight/views.py:1372 datacenterlight/views.py:1550
msgid "Thank you for the payment."
msgstr "Danke für Deine Bestellung."
#: datacenterlight/views.py:1374 datacenterlight/views.py:1552
msgid ""
"You will soon receive a confirmation email of the payment. You can always "
"contact us at info@ungleich.ch for any question that you may have."
msgstr ""
"Du wirst bald eine Bestätigungs-E-Mail über die Zahlung erhalten. Du kannst "
"jederzeit unter info@ungleich.ch kontaktieren."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "By clicking \"Place order\" this plan will charge your credit card "
#~ "account with %(total_price)s CHF/month"
#~ msgstr ""
#~ "Wenn Du \"bestellen\" auswählst, wird Deine Kreditkarte mit "
#~ "%(total_price)s CHF pro Monat belastet"
#, fuzzy, python-format
#~| msgid ""
#~| "By clicking \"Place order\" this payment will charge your credit card "
#~| "account with a one time amount of %(total_price)s CHF"
#~ msgid ""
#~ "By clicking \"Place order\" this payment will charge your credit card "
#~ "account with a one time amount of %(total_price)s CHF"
#~ msgstr ""
#~ "Wenn Du \"bestellen\" auswählst, wird Deine Kreditkarte mit "
#~ "%(vm_total_price)s CHF pro Monat belastet"
#, python-brace-format
#~ msgid "{user} does not have permission to access the card"
#~ msgstr "{user} hat keine Erlaubnis auf diese Karte zuzugreifen"
#~ msgid "An error occurred. Details: {}"
#~ msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten. Details: {}"
#~ msgid "Price"
#~ msgstr "Preise"
#~ msgid "Total Amount"
#~ msgstr "Gesamtsumme"
#~ msgid "Amount"
#~ msgstr "Betrag"
#~ msgid "Subtotal"
#~ msgstr "Zwischensumme"
#~ msgid "VAT"
#~ msgstr "Mehrwertsteuer"
#~ msgid ""
#~ "You are not making any payment yet. After submitting your card "
#~ "information, you will be taken to the Confirm Order Page."
#~ msgstr ""
#~ "Es wird noch keine Bezahlung vorgenommen. Die Bezahlung wird erst "
#~ "ausgelöst, nachdem Du die Bestellung auf der nächsten Seite bestätigt "
#~ "hast."
#~ msgid ""
#~ "You are not making any payment yet. After placing your order, you will be "
#~ "taken to the Submit Payment Page."
#~ msgstr ""
#~ "Es wird noch keine Bezahlung vorgenommen. Die Bezahlung wird erst "
#~ "ausgelöst, nachdem Du die Bestellung auf der nächsten Seite bestätigt "
#~ "hast."
#~ msgid "Order VM"
#~ msgstr "VM bestellen"
#~ msgid "Enter name"
#~ msgstr "Name"
#~ msgid "Enter email"
#~ msgstr "E-Mail-Adresse"
#~ msgid "Request Beta Access"
#~ msgstr "Beantrage Beta-Zugang"
#~ msgid "Request Sent"
#~ msgstr "Anfrage verschickt"
#~ msgid ""
#~ "Thank you for your subscription! You will receive a confirmation mail "
#~ "from our team"
#~ msgstr ""
#~ "Vielen dank für Ihre Anmeldung. Sie erhalten in kürze eine "
#~ "Bestätigungsmail von unserem Team"
#~ msgid "Thank you for your request."
#~ msgstr "Vielen Dank für Deine Anfrage."
#~ msgid "You are one step away from being our beta tester!"
#~ msgstr ""
#~ "Sie sind nur noch einen Schritt davon entfernt, unser Beta-Tester zu "
#~ "werden!"
#~ msgid ""
#~ "Currently we are running our tests to make sure everything runs perfectly."
#~ msgstr ""
#~ "Momentan testen wir die Beta-Umgebung um sie für Ihren Gebrauch "
#~ "sicherzustellen."
#~ msgid ""
#~ "In the meantime, we would like to ask you a little patience<br/> until "
#~ "our team contacts you with beta access."
#~ msgstr ""
#~ "Wir werden dann sobald als möglich Ihren Beta-Zugang erstellen und Sie "
#~ "daraufhin kontaktieren.Bis dahin bitten wir Sie um etwas Geduld."
#~ msgid "Thank you for order! Our team will contact you via email"
#~ msgstr ""
#~ "Vielen Dank für die Bestellung. Unser Team setzt sich sobald wie möglich "
#~ "mit Dir via E-Mail in Verbindung."
#~ msgid "Affordable VM hosting based in Switzerland"
#~ msgstr "Bezahlbares VM Hosting in der Schweiz"
#~ msgid "Submit"
#~ msgstr "Absenden"
#~ msgid "We are cutting down the costs significantly!"
#~ msgstr "Wir sorgen dafür, dass die Kosten für Dich signifikant abnehmen"
#~ msgid "Order Now!"
#~ msgstr "Bestelle jetzt!"
#~ msgid ""
#~ "Our VMs are hosted in Glarus, Switzerland, and our website is currently "
#~ "running in BETA mode. If you want more information that you did not find "
#~ "on our website, or if your order is more detailed, or if you encounter "
#~ "any technical hiccups, please contact us at support@datacenterlight.ch, "
#~ "our team will get in touch with you asap."
#~ msgstr ""
#~ "Unsere VMs werden in der Schweiz im Kanton Glarus gehostet und befinden "
#~ "sich zur Zeit noch in der BETA-Phase. Möchtest du mehr über uns erfahren "
#~ "und hast auf unserer Website nicht genügend Informationen gefunden? "
#~ "Möchtest eine detailliertere Bestellung aufgeben? Bist du auf technische "
#~ "Probleme gestossen, die du uns mitteilen möchtest? Dann zögere nicht und "
#~ "kontaktiere uns unter support@datacenterlight.ch. Unser Team wird sich "
#~ "umgehend um dein Anliegen kümmern!"
#~ msgid "is not a proper name"
#~ msgstr "ist kein gültiger Name"
#~ msgid "is not a proper email"
#~ msgstr "ist keine gültige E-Mailadresse"
#~ msgid "Your Name"
#~ msgstr "Dein Name"
#~ msgid "Your Email"
#~ msgstr "Deine E-Mail"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Hi,\n"
#~ "\n"
#~ "You can activate your %(dcl_text)s account by clicking here "
#~ "%(base_url)s%(activation_link)s\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Hallo,\n"
#~ "\n"
#~ "Du kannst deinen %(dcl_text)s Account aktivieren, indem du hier klickst "
#~ "%(base_url)s%(activation_link)s\n"
#~ msgid "Your"
#~ msgstr "Dein"
#~ msgid "team"
#~ msgstr "Team"
#~ msgid "Questions?"
#~ msgstr "Fragen?"
#~ msgid "Please enter a value greater than or equal to 1."
#~ msgstr "Bitte gib einen Wert größer oder gleich 1 ein."
#~ msgid "Please enter a value greater than or equal to 10."
#~ msgstr "Bitte gib einen Wert größer oder gleich 10 ein"
#~ msgid "Buy VM"
#~ msgstr "VM Kaufen"
#~ msgid "Our data center"
#~ msgstr "Unser Datacenter"
#~ msgid "Based in Switzerland"
#~ msgstr "Starndort: Schweiz"
#~ msgid "10 GB Storage (SSD)"
#~ msgstr "10 GB Storage (SSD)"
#~ msgid "Want to know more? Subscribe to our newsletter!"
#~ msgstr "Willst du mehr wissen? Abonniere unseren Newsletter!"
#~ msgid "I want to have it!"
#~ msgstr "Das möchte ich haben!"
#~ msgid ""
#~ "Reuse existing factory halls intead of building an expensive building."
#~ msgstr ""
#~ "Nachhaltigkeit: Wiederverwendung ehemaliger Fabrikhallen an Stelle der "
#~ "Errichtung eines neuen Gebäudes"
#~ msgid ""
#~ "Being creative, using modern and alternative design for a datacenter."
#~ msgstr ""
#~ "Kreativität: Verwendung eines modernen und alternativen Designs für unser "
#~ "Datencenter"
#~ msgid "Being open: Using FOSS exclusively, we can save money for licenses."
#~ msgstr ""
#~ "Offene Verfahrensweise: Die Benutzung eines eigenen Frameworks, FOSS, "
#~ "erspart Lizenzgebühren"
#~ msgid "More Info"
#~ msgstr "Weitere Informationen"
#~ msgid "Request Newsletter"
#~ msgstr "Newsletter abonnieren"
#~ msgid "How it works"
#~ msgstr "Wie es funktioniert"
#~ msgid "Our VMs are hosted in Glarus, Switzerland."
#~ msgstr "Standort des Datacenters ist in der Schweiz"
#~ msgid ""
#~ " WARNING: We are currently running in BETA mode. We hope you won't "
#~ "encounter any hiccups, but if you do, please let us know at "
#~ "support@datacenterlight.ch"
#~ msgstr ""
#~ " Achtung: Wir befinden uns zurzeit im Beta-Release. Wir hoffen, dass Sie "
#~ "davon nichts mitbekommen, falls doch melden Sie sich bitte via "
#~ "support@datacenterlight.ch"
#~ msgid "Buy Now!"
#~ msgstr "Kaufe jetzt!"
#~ msgid "Our promise"
#~ msgstr "Unser Versprechen"
#~ msgid ""
#~ "Instead of creating an expensive SLA for availability, we promise that we "
#~ "do our best to run things as smooth as possible."
#~ msgstr ""
#~ "Anstatt eines SLAs (Service Levle Agreements) zu vereinbaren,setzen wir "
#~ "unsere persönliche Arbeitskraft ein, um Ihnen ein sorgenfreiesHosting zu "
#~ "garantieren"