dynamicweb/datacenterlight/locale/de/LC_MESSAGES/django.po

579 lines
20 KiB
Text
Raw Normal View History

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2017-07-07 23:26:26 +00:00
"POT-Creation-Date: 2017-07-08 04:05+0530\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: templates/datacenterlight/beta_access.html:13
msgid "Enter name"
msgstr "Name"
2017-05-23 23:32:06 +00:00
#: templates/datacenterlight/beta_access.html:17
msgid "Enter email"
msgstr "E-Mail-Adresse"
#: templates/datacenterlight/beta_access.html:21
msgid "Request Beta Access"
msgstr "Beantrage Beta-Zugang"
2017-06-09 21:18:41 +00:00
#: templates/datacenterlight/beta_success.html:10
2017-05-23 23:32:06 +00:00
msgid "Request Sent"
msgstr "Anfrage verschickt"
2017-06-09 21:18:41 +00:00
#: templates/datacenterlight/beta_success.html:13
msgid ""
"Thank you for your subscription! You will receive a confirmation mail from "
"our team"
msgstr ""
"Vielen dank für Ihre Anmeldung. Sie erhalten in kürze eine Bestätigungsmail "
"von unserem Team"
2017-05-23 23:32:06 +00:00
#: templates/datacenterlight/emails/request_access_confirmation.html:99
#: templates/datacenterlight/emails/request_access_confirmation.txt:99
2017-01-24 03:34:22 +00:00
msgid "Thank you for your request."
msgstr "Vielen Dank für Ihre Anfrage."
#: templates/datacenterlight/emails/request_access_confirmation.html:104
#: templates/datacenterlight/emails/request_access_confirmation.txt:104
2017-01-24 03:34:22 +00:00
msgid "You are one step away from being our beta tester!"
msgstr ""
"Sie sind nur noch einen Schritt davon entfernt, unser Beta-Tester zu werden!"
#: templates/datacenterlight/emails/request_access_confirmation.html:105
#: templates/datacenterlight/emails/request_access_confirmation.txt:105
2017-01-24 03:34:22 +00:00
msgid ""
"Currently we are running our tests to make sure everything runs perfectly."
msgstr ""
"Momentan testen wir die Beta-Umgebung um sie für Ihren Gebrauch "
"sicherzustellen."
#: templates/datacenterlight/emails/request_access_confirmation.html:106
#: templates/datacenterlight/emails/request_access_confirmation.txt:106
2017-01-24 03:34:22 +00:00
msgid ""
"In the meantime, we would like to ask you a little patience<br/> until our "
"team contacts you with beta access."
msgstr ""
"Wir werden dann sobald als möglich Ihren Beta-Zugang erstellen und Sie "
"daraufhin kontaktieren.Bis dahin bitten wir Sie um etwas Geduld."
#: templates/datacenterlight/emails/request_access_confirmation.html:107
#: templates/datacenterlight/emails/request_access_confirmation.txt:107
2017-01-24 03:34:22 +00:00
msgid "Thank you!"
msgstr "Vielen Dank!"
#: templates/datacenterlight/emails/user_activation.html:99
#: templates/datacenterlight/emails/user_activation.txt:3
msgid "account activation"
msgstr "Accountaktivierung"
#: templates/datacenterlight/emails/user_activation.html:105
#, python-format
msgid ""
"\n"
" You can activate your %(dcl_text)s account by <a href="
"\"%(base_url)s%(activation_link)s\">clicking here</a>.<br/><br/>\n"
" You can also copy and paste the following link into the "
"address bar of your browser and follow the link in order to activate your "
"datacenterlight account.<br/>\n"
" %(base_url)s%(activation_link)s\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" <a href=\"%(base_url)s%(activation_link)s\">Klicke hier</a> "
"um deinen %(dcl_text)s zu aktivieren.<br/><br/>\n"
" Oder kopiere den folgenden Link in die Adressleiste deines "
"Browsers und folge dann dem Link um deinen %(dcl_text)s Account zu "
"aktivieren.<br/>\n"
" %(base_url)s%(activation_link)s\n"
" "
#: templates/datacenterlight/emails/user_activation.html:123
#: templates/datacenterlight/emails/user_activation.txt:11
msgid "Your"
msgstr "Dein"
#: templates/datacenterlight/emails/user_activation.html:123
#: templates/datacenterlight/emails/user_activation.txt:11
msgid "team"
msgstr "Team"
#: templates/datacenterlight/emails/user_activation.txt:5
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Hi,\n"
"\n"
"You can activate your %(dcl_text)s account by clicking here %(base_url)s"
"%(activation_link)s\n"
msgstr ""
"\n"
2017-06-19 19:30:48 +00:00
"Hallo,\n"
"\n"
"Du kannst deinen %(dcl_text)s Account aktivieren, indem du hier klickst "
"%(base_url)s%(activation_link)s\n"
2017-06-14 22:34:26 +00:00
#: templates/datacenterlight/includes/_footer.html:11
#: templates/datacenterlight/includes/_footer.html:31
#: templates/datacenterlight/includes/_navbar.html:27
2017-07-07 23:26:26 +00:00
#: templates/datacenterlight/includes/_navbar.html:28
2017-06-14 22:34:26 +00:00
#: templates/datacenterlight/index.html:20
#: templates/datacenterlight/index.html:47
msgid "Highlights"
msgstr ""
#: templates/datacenterlight/includes/_footer.html:14
#: templates/datacenterlight/includes/_footer.html:34
#: templates/datacenterlight/includes/_navbar.html:30
#: templates/datacenterlight/index.html:86
msgid "Scale out"
msgstr "Skalierung"
#: templates/datacenterlight/includes/_footer.html:17
#: templates/datacenterlight/includes/_footer.html:37
2017-07-07 23:26:26 +00:00
#: templates/datacenterlight/includes/_navbar.html:31
2017-06-14 22:34:26 +00:00
#: templates/datacenterlight/index.html:112
msgid "Reliable and light"
msgstr "Zuverlässig und leicht"
#: templates/datacenterlight/includes/_footer.html:20
2017-07-07 23:26:26 +00:00
#: templates/datacenterlight/includes/_navbar.html:32
2017-06-14 22:34:26 +00:00
msgid "Order VM"
msgstr "VM bestellen"
#: templates/datacenterlight/includes/_footer.html:23
#: templates/datacenterlight/includes/_footer.html:44
#: templates/datacenterlight/includes/_navbar.html:39
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
#: templates/datacenterlight/includes/_footer.html:27
msgid "Home"
msgstr "Home"
#: templates/datacenterlight/includes/_footer.html:40
msgid "Pricing"
msgstr "Preise"
2017-07-07 23:26:26 +00:00
#: templates/datacenterlight/includes/_navbar.html:36
#: templates/datacenterlight/whydatacenterlight.html:15
msgid "Why Data Center Light?"
msgstr "Warum Data Center Light?"
#: templates/datacenterlight/index.html:16
2017-01-06 15:24:34 +00:00
msgid "Finally, an affordable VM hosting in Switzerland!"
msgstr "Endlich: bezahlbares VM Hosting in der Schweiz"
#: templates/datacenterlight/index.html:23
msgid "I want it!"
2017-01-09 14:34:25 +00:00
msgstr "Das will ich haben!"
#: templates/datacenterlight/index.html:53
msgid ""
"Reuses existing factory halls instead of building a new expensive building."
2017-06-09 20:37:14 +00:00
msgstr ""
"Verwendet ehemalige Fabrikhallen anstatt ein neues, teures Gebäude zu "
"errichten."
#: templates/datacenterlight/index.html:58
2017-06-13 18:47:55 +00:00
msgid "Only wants you to pay for what you actually need."
2017-06-09 20:37:14 +00:00
msgstr ""
"Möchte, dass du nur bezahlst, was du auch wirklich brauchst: Wähle deine "
"Ressourcen individuell aus!"
2017-01-06 15:24:34 +00:00
#: templates/datacenterlight/index.html:62
msgid ""
"Is creative, using a modern and alternative design for a data center in "
2017-06-13 18:47:55 +00:00
"order to make it more sustainable and affordable at the same time."
2017-06-09 20:37:14 +00:00
msgstr ""
"Ist kreativ, indem es sich ein modernes und alternatives Layout zu Nutze "
"macht um Nachhaltigkeit zu fördern und somit erschwingliche Preise bieten zu "
"können."
2017-01-06 15:24:34 +00:00
#: templates/datacenterlight/index.html:66
msgid ""
"Cuts down the costs for you by using FOSS (Free Open Source Software) "
"exclusively, wherefore we can save money from paying licenses."
2017-06-09 20:37:14 +00:00
msgstr ""
"Sorgt dafür, dass unnötige Kosten erspart werden, indem es ausschliesslich "
"mit FOSS (Free Open Source Software) arbeitet und wir daher auf "
"Lizenzgebühren verzichten können."
#: templates/datacenterlight/index.html:89
2017-01-06 15:24:34 +00:00
msgid ""
"We don't use special hardware. We use commodity hardware: we buy computers "
"that you buy. Just many more and put them in a cozy home for computers "
"called data center."
msgstr ""
"Wir benutzen keine spezielle Hardware, sondern am Markt verfügbare, "
"erschwingliche Systeme. Bei grösserer Auslastung werden mehr "
"Standardkomponenten hinzugekauft und skalieren so das Datencenter."
2017-01-06 15:24:34 +00:00
#: templates/datacenterlight/index.html:115
2017-01-06 15:24:34 +00:00
msgid ""
"Our VMs are located in Switzerland, with reliable power supply and fast "
"internet connection. Our VM costs less thanks to our featherlight "
"infrastructure."
msgstr ""
2017-05-20 03:41:10 +00:00
"Unser Datacenter befindet sich in der Schweiz und ist mit zuverlässiger "
"Energieversorgung, sowie schneller Internetverbindung ausgestattet. Unser "
2017-05-20 16:19:58 +00:00
"Angebot ist aufgrund unserer leichten Infrastruktur überaus kostengünstig."
2017-01-06 15:24:34 +00:00
2017-06-14 22:34:26 +00:00
#: templates/datacenterlight/index.html:133
#: templates/datacenterlight/pricing.html:86
msgid "Simple and affordable: Try our virtual machine with featherlight price."
msgstr ""
"Einfach und bezahlbar: Teste nun unsere virtuellen Maschinen mit "
"federleichten Preisen."
2017-01-06 15:24:34 +00:00
#: templates/datacenterlight/index.html:134
2017-01-06 15:24:34 +00:00
msgid "Affordable VM hosting based in Switzerland"
msgstr "Bezahlbares VM Hosting in der Schweiz"
#: templates/datacenterlight/index.html:145
2017-06-09 21:18:41 +00:00
#: templates/datacenterlight/pricing.html:22
2017-07-07 23:26:26 +00:00
#: templates/datacenterlight/whydatacenterlight.html:156
2017-01-06 15:24:34 +00:00
msgid "VM hosting"
msgstr ""
2017-01-06 15:24:34 +00:00
#: templates/datacenterlight/index.html:149
2017-07-07 23:26:26 +00:00
#: templates/datacenterlight/whydatacenterlight.html:160
2017-06-11 21:32:37 +00:00
msgid "month"
msgstr "Monat"
#: templates/datacenterlight/index.html:151
#: templates/datacenterlight/pricing.html:28
2017-07-07 23:26:26 +00:00
#: templates/datacenterlight/whydatacenterlight.html:162
msgid "VAT included"
msgstr "MwSt. inklusive"
#: templates/datacenterlight/index.html:156
#: templates/datacenterlight/pricing.html:33
2017-07-07 23:26:26 +00:00
#: templates/datacenterlight/whydatacenterlight.html:167
msgid "Hosted in Switzerland"
msgstr "Standort: Schweiz"
2017-01-06 15:24:34 +00:00
#: templates/datacenterlight/index.html:161
2017-07-07 23:26:26 +00:00
#: templates/datacenterlight/whydatacenterlight.html:172
msgid "Please enter a value greater than or equal to 1."
msgstr "Bitte gib einen Wert größer oder gleich 1 ein."
#: templates/datacenterlight/index.html:170
2017-07-07 23:26:26 +00:00
#: templates/datacenterlight/whydatacenterlight.html:181
msgid "Please enter a value greater than or equal to 2."
msgstr "Bitte gib einen Wert größer oder gleich 2 ein."
#: templates/datacenterlight/index.html:179
2017-07-07 23:26:26 +00:00
#: templates/datacenterlight/whydatacenterlight.html:190
msgid "Please enter a value greater than or equal to 10."
msgstr "Bitte gib einen Wert größer oder gleich 10 ein"
#: templates/datacenterlight/index.html:180
#: templates/datacenterlight/pricing.html:50
2017-07-07 23:26:26 +00:00
#: templates/datacenterlight/whydatacenterlight.html:191
msgid "GB Storage (SSD)"
msgstr "GB Storage (SSD)"
2017-01-06 15:24:34 +00:00
#: templates/datacenterlight/index.html:199
2017-07-07 23:26:26 +00:00
#: templates/datacenterlight/whydatacenterlight.html:210
msgid "Name"
msgstr ""
2017-01-06 15:24:34 +00:00
#: templates/datacenterlight/index.html:200
2017-07-07 23:26:26 +00:00
#: templates/datacenterlight/whydatacenterlight.html:211
msgid "Your Name"
msgstr "Dein Name"
2017-01-06 15:24:34 +00:00
#: templates/datacenterlight/index.html:200
2017-07-07 23:26:26 +00:00
#: templates/datacenterlight/whydatacenterlight.html:211
msgid "Please enter your name"
msgstr "Bitte gib Deinen Namen ein"
#: templates/datacenterlight/index.html:214
2017-07-07 23:26:26 +00:00
#: templates/datacenterlight/whydatacenterlight.html:225
msgid "Email"
msgstr "E-Mail-Adresse"
#: templates/datacenterlight/index.html:215
2017-07-07 23:26:26 +00:00
#: templates/datacenterlight/whydatacenterlight.html:226
msgid "Your Email"
msgstr "Deine E-Mail"
#: templates/datacenterlight/index.html:215
2017-07-07 23:26:26 +00:00
#: templates/datacenterlight/whydatacenterlight.html:226
msgid "Please enter a valid email address"
msgstr "Bitte gib eine gültige E-Mailadresse ein"
#: templates/datacenterlight/index.html:228
2017-06-14 22:34:26 +00:00
#: templates/datacenterlight/pricing.html:79
2017-07-07 23:26:26 +00:00
#: templates/datacenterlight/whydatacenterlight.html:239
2017-06-14 22:34:26 +00:00
msgid "Order Now!"
msgstr "Bestelle jetzt!"
#: templates/datacenterlight/index.html:254
2017-06-14 22:34:26 +00:00
msgid "Switzerland "
msgstr "Schweiz"
#: templates/datacenterlight/index.html:271
2017-06-14 22:34:26 +00:00
msgid "Questions?"
msgstr "Fragen?"
#: templates/datacenterlight/index.html:271
2017-06-14 22:34:26 +00:00
msgid "Contact us!"
msgstr "Kontaktiere uns!"
#: templates/datacenterlight/order_detail.html:24
msgid "Confirm Order"
msgstr "Bestellung Bestätigen"
#: templates/datacenterlight/order_detail.html:30
msgid "Billed To:"
msgstr "Rechnungsadresse"
#: templates/datacenterlight/order_detail.html:39
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: templates/datacenterlight/order_detail.html:48
msgid "Payment Method:"
msgstr "Bezahlmethode"
#: templates/datacenterlight/order_detail.html:49
msgid "ending"
msgstr "endend in"
#: templates/datacenterlight/order_detail.html:59
msgid "Order summary"
msgstr "Bestellungsübersicht"
#: templates/datacenterlight/order_detail.html:63
msgid "Cores"
msgstr "Prozessorkerne"
#: templates/datacenterlight/order_detail.html:65
msgid "Memory"
msgstr "Arbeitsspeicher"
#: templates/datacenterlight/order_detail.html:67
msgid "Disk space"
msgstr "Festplattenkapazität"
#: templates/datacenterlight/order_detail.html:69
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguration"
#: templates/datacenterlight/order_detail.html:71
msgid "Total"
msgstr ""
#: templates/datacenterlight/order_detail.html:78
msgid "Place order"
msgstr "Bestellen"
2017-06-14 22:34:26 +00:00
#: templates/datacenterlight/pricing.html:9
msgid "We are cutting down the costs significantly!"
msgstr "Wir sorgen dafür, dass die Kosten für Dich signifikant abnehmen"
#: templates/datacenterlight/pricing.html:89
msgid ""
"Our VMs are hosted in Glarus, Switzerland, and our website is currently "
"running in BETA mode. If you want more information that you did not find on "
"our website, or if your order is more detailed, or if you encounter any "
"technical hiccups, please contact us at support@datacenterlight.ch, our team "
"will get in touch with you asap."
msgstr ""
"Unsere VMs werden in der Schweiz im Kanton Glarus gehostet und befinden sich "
"zur Zeit noch in der BETA-Phase. Möchtest du mehr über uns erfahren und hast "
"auf unserer Website nicht genügend Informationen gefunden? Möchtest eine "
"detailliertere Bestellung aufgeben? Bist du auf technische Probleme "
"gestossen, die du uns mitteilen möchtest? Dann zögere nicht und kontaktiere "
"uns unter support@datacenterlight.ch. Unser Team wird sich umgehend um dein "
"Anliegen kümmern!"
2017-06-09 21:18:41 +00:00
#: templates/datacenterlight/success.html:8
msgid "Thank you for order! Our team will contact you via email"
msgstr ""
"Vielen Dank für die Bestellung. Unser Team setzt sich sobald wie möglich mit "
"Ihnen via E-Mail in Verbindung."
2017-06-09 21:18:41 +00:00
#: templates/datacenterlight/success.html:10
msgid "as soon as possible!"
msgstr ""
2017-07-07 23:26:26 +00:00
#: templates/datacenterlight/whydatacenterlight.html:29
msgid "Tech Stack"
msgstr "Tech Stack"
#: templates/datacenterlight/whydatacenterlight.html:32
msgid "We are seriously open source."
msgstr "Wir sind vollends opensource."
#: templates/datacenterlight/whydatacenterlight.html:33
msgid ""
" Our full software stack is open source We don't use anything that isn't "
"open source. <br>Yes, we are that cool. "
msgstr "Unser gesamter Softwaresstack ist Open-Source Wir verwenden nichts, das nicht Open-Source ist. <br/>Yep, so cool sind wir."
#: templates/datacenterlight/whydatacenterlight.html:40
msgid "Our services run on"
msgstr "Unsere Dienste läuft auf"
#: templates/datacenterlight/whydatacenterlight.html:44
msgid "Our monitoring"
msgstr "Unser Monitoring"
#: templates/datacenterlight/whydatacenterlight.html:48
msgid "Our storage layer"
msgstr "Unser Storage-Layer"
#: templates/datacenterlight/whydatacenterlight.html:52
msgid "Our web frontend"
msgstr "Unser Web-Frontend"
#: templates/datacenterlight/whydatacenterlight.html:56
msgid "Our cloud"
msgstr "Unsere Cloud"
#: templates/datacenterlight/whydatacenterlight.html:60
msgid "Our configuration management system"
2017-07-08 17:18:49 +00:00
msgstr "Unser Konfigurationsmanagementsystem"
2017-07-07 23:26:26 +00:00
#: templates/datacenterlight/whydatacenterlight.html:64
msgid "Our awesome juice"
msgstr "Unser Treibstoff"
#: templates/datacenterlight/whydatacenterlight.html:68
msgid "Our NAT64 gateway"
msgstr "Unser NAT64 Gateway"
#: templates/datacenterlight/whydatacenterlight.html:93
msgid "We believe in giving back to the FOSS community."
msgstr "Wir unterstützen die FOSS Community."
#: templates/datacenterlight/whydatacenterlight.html:94
msgid ""
"Data Center Light is the child of free and open source software (FOSS). "
"<br>We grew up with it, live by it, and believe in it.<br> The more we work "
"on our data center,<br> the more we contribute back to the FOSS community."
msgstr "Data Center Light ist ein Teil der Free/Libre und Opens Source Software (FLOSS) Bewegung.<br/> Wir sind damit gross geworden, leben damit und glauben daran.<br/> Je weiter wir mit unserem Data Center Light vorankommen, desto mehr können wir etwas an die FLOSS Community zurückgeben."
#: templates/datacenterlight/whydatacenterlight.html:107
msgid "We bring the future to you."
msgstr "Wir bringen die Zukunft zu dir."
#: templates/datacenterlight/whydatacenterlight.html:110
msgid ""
" Data Center Light uses the most modern technologies out there.<br>\n"
"\t\t\t\t\t\t\tYour VM needs only IPv6. Data Center Light provides<br> "
"transparent two-way IPv6/IPv4 translation.\n"
"\t\t\t\t\t\t\t"
msgstr "Data Center Light verwendet die zur Zeit modernsten Technologien.<br/>Deine VM läuft mit IPv6. Data Center Light bieteteine transparente IPv6/IPv4-Zweiweglösung."
#: templates/datacenterlight/whydatacenterlight.html:125
msgid ""
" No more spinning metal plates! Data Center Light uses only SSDs. We keep "
"things faster and lighter. "
msgstr "Keine drehenden Metallplatten mehr! Data Center Light verwendet ausschliesslich SSDs. Wir halten die Dinge schnell, leicht und effizient."
#: templates/datacenterlight/whydatacenterlight.html:144
msgid "Starting from only 15CHF per month. Try now."
msgstr "Unser Angebot beginnt bei 15 CHF pro Monat. Probier's jetzt aus!"
#: templates/datacenterlight/whydatacenterlight.html:145
msgid "Actions speak louder than words. Let's do it, try our VM now."
msgstr "Tagen sagen mehr als Worte Teste jetzt unsere VM!"
#: views.py:235
msgid "is not a proper name"
msgstr "ist kein gültiger Name"
2017-07-07 23:26:26 +00:00
#: views.py:242
msgid "is not a proper email"
msgstr "ist keine gültige E-Mailadresse"
#~ msgid "Buy VM"
#~ msgstr "VM Kaufen"
2017-06-14 22:34:26 +00:00
#~ msgid "Our data center"
#~ msgstr "Unser Datacenter"
#~ msgid "Based in Switzerland"
#~ msgstr "Starndort: Schweiz"
#~ msgid "10 GB Storage (SSD)"
#~ msgstr "10 GB Storage (SSD)"
2017-06-13 18:47:55 +00:00
#~ msgid "Want to know more? Subscribe to our newsletter!"
#~ msgstr "Willst du mehr wissen? Abonniere unseren Newsletter!"
#~ msgid "I want to have it!"
#~ msgstr "Das möchte ich haben!"
2017-06-09 20:37:14 +00:00
#~ msgid ""
2017-06-09 21:18:41 +00:00
#~ "Reuse existing factory halls intead of building an expensive building."
2017-06-09 20:37:14 +00:00
#~ msgstr ""
2017-06-09 21:18:41 +00:00
#~ "Nachhaltigkeit: Wiederverwendung ehemaliger Fabrikhallen an Stelle der "
#~ "Errichtung eines neuen Gebäudes"
2017-06-09 20:37:14 +00:00
2017-06-09 21:18:41 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Being creative, using modern and alternative design for a datacenter."
2017-06-09 20:37:14 +00:00
#~ msgstr ""
2017-06-09 21:18:41 +00:00
#~ "Kreativität: Verwendung eines modernen und alternativen Designs für unser "
#~ "Datencenter"
2017-06-09 20:37:14 +00:00
2017-06-09 21:18:41 +00:00
#~ msgid "Being open: Using FOSS exclusively, we can save money for licenses."
2017-06-09 20:37:14 +00:00
#~ msgstr ""
2017-06-09 21:18:41 +00:00
#~ "Offene Verfahrensweise: Die Benutzung eines eigenen Frameworks, FOSS, "
#~ "erspart Lizenzgebühren"
2017-06-09 20:37:14 +00:00
#~ msgid "More Info"
#~ msgstr "Weitere Informationen"
#~ msgid "Request Newsletter"
#~ msgstr "Newsletter abonnieren"
#~ msgid "How it works"
#~ msgstr "Wie es funktioniert"
#~ msgid "Our VMs are hosted in Glarus, Switzerland."
#~ msgstr "Standort des Datacenters ist in der Schweiz"
#~ msgid ""
#~ " WARNING: We are currently running in BETA mode. We hope you won't "
#~ "encounter any hiccups, but if you do, please let us know at "
#~ "support@datacenterlight.ch"
#~ msgstr ""
#~ " Achtung: Wir befinden uns zurzeit im Beta-Release. Wir hoffen, dass Sie "
#~ "davon nichts mitbekommen, falls doch melden Sie sich bitte via "
#~ "support@datacenterlight.ch"
2017-05-23 23:32:06 +00:00
#~ msgid "Buy Now!"
#~ msgstr "Kaufe jetzt!"
2017-05-20 16:19:58 +00:00
#~ msgid "Email address"
#~ msgstr "E-Mail Adresse"
2017-01-06 15:24:34 +00:00
#~ msgid "Our promise"
#~ msgstr "Unser Versprechen"
#~ msgid ""
#~ "Instead of creating an expensive SLA for availability, we promise that we "
#~ "do our best to run things as smooth as possible."
#~ msgstr ""
#~ "Anstatt eines SLAs (Service Levle Agreements) zu vereinbaren,setzen wir "
#~ "unsere persönliche Arbeitskraft ein, um Ihnen ein sorgenfreiesHosting zu "
#~ "garantieren"