Compare commits

..

4 commits

Author SHA1 Message Date
_moep_
49ef761b2e translate it, too 2019-11-16 08:45:47 +01:00
_moep_
f82ed81b33 add german translation 2019-11-16 08:30:44 +01:00
PCoder
1ff577ddcd Update django.po 2019-11-15 23:06:29 +05:30
PCoder
15ef20dbc1 Fix yearly email 2019-11-15 22:58:47 +05:30
3 changed files with 59 additions and 51 deletions

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-15 14:29+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-15 17:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-30 23:22+0000\n"
"Last-Translator: b'Anonymous User <coder.purple+25@gmail.com>'\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
"X-Translated-Using: django-rosetta 0.8.1\n"
msgid "CMS Favicon"
msgstr ""
msgstr "CMS Favicon"
#, python-format
msgid "Your New VM %(vm_name)s at Data Center Light"
@ -52,7 +52,7 @@ msgid "Login"
msgstr "Anmelden"
msgid "Dashboard"
msgstr ""
msgstr "Dashboard"
msgid "Thank you for contacting us."
msgstr "Nachricht gesendet."
@ -64,7 +64,7 @@ msgid "Get in touch with us!"
msgstr "Sende uns eine Nachricht."
msgid "Name"
msgstr ""
msgstr "Name"
msgid "Please enter your name."
msgstr "Bitte gib Deinen Namen ein."
@ -108,7 +108,7 @@ msgid "Your account details are as follows"
msgstr "Deine Account Details sind unten aufgelistet"
msgid "Username"
msgstr "Username"
msgstr "Benusername"
msgid "Your email address"
msgstr "Deine E-Mail-Adresse"
@ -155,7 +155,7 @@ msgid "Please enter a value in range %(min_ram)s - 200."
msgstr "Bitte gib einen Wert von %(min_ram)s bis 200 ein."
msgid "VM hosting"
msgstr ""
msgstr "VM Hosting"
msgid "month"
msgstr "Monat"
@ -207,14 +207,14 @@ msgstr ""
msgid "Only wants you to pay for what you actually need."
msgstr ""
"Möchte, dass du nur bezahlst, was du auch wirklich brauchst: Wähle deine "
"Du möchtest nur das bezahlen, was du auch wirklich brauchst: Wähle deine "
"Ressourcen individuell aus!"
msgid ""
"Is creative, using a modern and alternative design for a data center in "
"order to make it more sustainable and affordable at the same time."
msgstr ""
"Ist kreativ, indem es sich ein modernes und alternatives Layout zu Nutze "
"Es ist kreativ, da es sich ein modernes und alternatives Layout zu Nutze"
"macht um Nachhaltigkeit zu fördern und somit erschwingliche Preise bieten zu "
"können."
@ -222,9 +222,9 @@ msgid ""
"Cuts down the costs for you by using FOSS (Free Open Source Software) "
"exclusively, wherefore we can save money from paying licenses."
msgstr ""
"Sorgt dafür, dass unnötige Kosten erspart werden, indem es ausschliesslich "
"mit FOSS (Free Open Source Software) arbeitet und wir daher auf "
"Lizenzgebühren verzichten können."
"Um unnötige Kosten zu sparen werden, wird ausschliesslich Software auf"
"Basis von FOSS (Free Open Source Software) eingesetzt und dadurch können auf "
"Lizenzgebühren verzichtet werden."
msgid "Scale out"
msgstr "Skalierung"
@ -311,7 +311,7 @@ msgid "Billing Address"
msgstr "Rechnungsadresse"
msgid "Make a payment"
msgstr ""
msgstr "Tätige eine Bezahlung"
msgid "Your Order"
msgstr "Deine Bestellung"
@ -422,19 +422,19 @@ msgid "Price"
msgstr "Preise"
msgid "VAT for"
msgstr ""
msgstr "MwSt für"
msgid "Total Amount"
msgstr "Gesamtsumme"
msgid "Amount"
msgstr ""
msgstr "Betrag"
msgid "Description"
msgstr ""
msgstr "Beschreibung"
msgid "Recurring"
msgstr ""
msgstr "Wiederholend"
msgid "Subtotal"
msgstr "Zwischensumme"
@ -450,15 +450,16 @@ msgid ""
"By clicking \"Place order\" this plan will charge your credit card account "
"with %(total_price)s CHF/year"
msgstr ""
"Wenn Du \"bestellen\" auswählst, wird Deine Kreditkarte mit "
"%(total_price)s CHF pro Jahr belastet"
"Wenn Du \"bestellen\" auswählst, wird Deine Kreditkarte mit %(total_price)s "
"CHF pro Jahr belastet"
msgid ""
"By clicking \"Place order\" this plan will charge your credit card account "
"with %(total_price)s CHF/month"
msgstr ""
"Wenn Du \"bestellen\" auswählst, wird Deine Kreditkarte mit "
"%(total_price)s CHF pro Monat belastet"
"Wenn Du \"bestellen\" auswählst, wird Deine Kreditkarte mit %(total_price)s "
"CHF pro Monat belastet"
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
@ -489,10 +490,10 @@ msgid "Hold tight, we are processing your request"
msgstr "Bitte warten - wir verarbeiten Deine Anfrage gerade"
msgid "OK"
msgstr ""
msgstr "Ok"
msgid "Close"
msgstr ""
msgstr "Schliessen"
msgid "Some problem encountered. Please try again later."
msgstr "Ein Problem ist aufgetreten. Bitte versuche es später noch einmal."
@ -504,7 +505,7 @@ msgid "Tech Stack"
msgstr "Tech Stack"
msgid "We are seriously open source."
msgstr "Wir sind vollends opensource."
msgstr "Wir sind vollends Open Source."
msgid ""
" Our full software stack is open source We don't use anything that isn't "
@ -574,13 +575,13 @@ msgid "Starting from only 15CHF per month. Try now."
msgstr "Unser Angebot beginnt bei 15 CHF pro Monat. Probier's jetzt aus!"
msgid "Actions speak louder than words. Let's do it, try our VM now."
msgstr "Tagen sagen mehr als Worte Teste jetzt unsere VM!"
msgstr "Taten sagen mehr als Worte Teste jetzt unsere VM!"
msgid "Invalid number of cores"
msgstr "Ungültige Anzahle CPU-Kerne"
msgid "Invalid calculator properties"
msgstr ""
msgstr "Ungültige Berechnungseigenschaften"
msgid "Invalid RAM size"
msgstr "Ungültige RAM-Grösse"
@ -590,7 +591,7 @@ msgstr "Ungültige Speicher-Grösse"
#, python-brace-format
msgid "Incorrect pricing name. Please contact support{support_email}"
msgstr ""
msgstr "Ungültige Preisbezeichnung. Bitte kontaktiere den Support{support_email}"
#, python-brace-format
msgid "{user} does not have permission to access the card"
@ -617,11 +618,14 @@ msgid "An error occurred while associating the card. Details: {details}"
msgstr ""
"Beim Verbinden der Karte ist ein Fehler aufgetreten. Details: {details}"
msgid "Confirmation of your payment"
msgstr ""
msgid " This is a monthly recurring plan."
msgstr ""
msgstr "Dies ist ein monatlich wiederkehrender Plan."
msgid " This is an yearly recurring plan."
msgstr "Dies ist ein jährlich wiederkehrender Plan."
msgid "Confirmation of your payment"
msgstr "Bestätigung deiner Zahlung"
#, python-brace-format
msgid ""
@ -632,7 +636,8 @@ msgid ""
"\n"
"Cheers,\n"
"Your Data Center Light team"
msgstr ""
msgstr "Hallo {name},\n" "\n" "vielen Dank für deine Bestellung!\n" "Wir haben deine Bezahlung in Höhe von {amount:.2f} CHF erhalten. {recurring}\n" "\n" "Grüsse\n"
"Dein Data Center Light Team"
msgid "Thank you for the payment."
msgstr "Danke für Deine Bestellung."
@ -640,7 +645,7 @@ msgstr "Danke für Deine Bestellung."
msgid ""
"You will soon receive a confirmation email of the payment. You can always "
"contact us at info@ungleich.ch for any question that you may have."
msgstr ""
msgstr "Du wirst bald eine Bestätigungs-E-Mail über die Zahlung erhalten. Du kannst jederzeit unter info@ungleich.ch kontaktieren."
msgid "Thank you for the order."
msgstr "Danke für Deine Bestellung."

View file

@ -994,6 +994,9 @@ class OrderConfirmationView(DetailView, FormView):
'reply_to': [context['email']],
}
send_plain_email_task.delay(email_data)
recurring_text = _(" This is a monthly recurring plan.")
if gp_details['recurring_interval'] == "year":
recurring_text = _(" This is an yearly recurring plan.")
email_data = {
'subject': _("Confirmation of your payment"),
@ -1007,7 +1010,7 @@ class OrderConfirmationView(DetailView, FormView):
name=user.get('name'),
amount=gp_details['amount'],
recurring=(
_(' This is a monthly recurring plan.')
recurring_text
if gp_details['recurring'] else ''
)
)

View file

@ -28,31 +28,31 @@ msgid "User does not exist"
msgstr "Der Benutzer existiert nicht"
msgid "Choose a product"
msgstr ""
msgstr "Wähle ein Produkt"
msgid "Amount in CHF"
msgstr "Betrag"
msgid "Recurring monthly"
msgstr ""
msgstr "monatlich wiederkehrend"
msgid "Amount field does not match"
msgstr ""
msgstr "Betragsfeld stimmt nicht überein"
msgid "Recurring field does not match"
msgstr ""
msgstr "Betragsfeld stimmt nicht überein"
msgid "Product name"
msgstr "Produkt"
msgid "Monthly subscription"
msgstr ""
msgstr "Monatliches Abonnement"
msgid "Yearly subscription"
msgstr ""
msgstr "Jährliches Abonnement"
msgid "One time payment"
msgstr ""
msgstr "Einmalzahlung"
msgid "Confirm Password"
msgstr "Passwort Bestätigung"
@ -76,7 +76,7 @@ msgid "Please input a proper SSH key"
msgstr "Bitte verwende einen gültigen SSH-Key"
msgid "Comma not accepted in the name of the key"
msgstr ""
msgstr "Komma im Namen des Keys wird nicht akzeptiert"
msgid "All Rights Reserved"
msgstr "Alle Rechte vorbehalten"
@ -404,19 +404,19 @@ msgid "Amount"
msgstr "Betrag"
msgid "Description"
msgstr ""
msgstr "Beschreibung"
msgid "Recurring"
msgstr ""
msgstr "wiederkehrend"
msgid "of"
msgstr ""
msgstr "von"
msgid "each year"
msgstr ""
msgstr "jedes Jahr"
msgid "of every month"
msgstr ""
msgstr "jeden Monat"
msgid "BACK TO LIST"
msgstr "ZURÜCK ZUR LISTE"
@ -428,13 +428,13 @@ msgid "VM ID"
msgstr ""
msgid "IP Address"
msgstr ""
msgstr "IP-Adresse"
msgid "See Invoice"
msgstr "Siehe Rechnung"
msgid "Page"
msgstr ""
msgstr "Seite"
msgid "Log in"
msgstr "Anmelden"
@ -496,7 +496,7 @@ msgid "Hold tight, we are processing your request"
msgstr "Bitte warten - wir bearbeiten Deine Anfrage gerade"
msgid "OK"
msgstr ""
msgstr "Ok"
msgid "Close"
msgstr "Schliessen"
@ -852,7 +852,7 @@ msgstr "Ungültige Speicher-Grösse"
#, python-brace-format
msgid "Incorrect pricing name. Please contact support{support_email}"
msgstr ""
msgstr "Ungültige Preisbezeichnung. Bitte kontaktiere den Support{support_email}"
msgid ""
"We could not find the requested VM. Please "
@ -871,7 +871,7 @@ msgstr "Fehler beenden VM"
msgid ""
"VM terminate action timed out. Please contact support@datacenterlight.ch for "
"further information."
msgstr ""
msgstr "VM beendet wegen Zeitüberschreitung. Bitte kontaktiere support@datacenterlight.ch für weitere Informationen."
#, python-format
msgid "Virtual Machine %(vm_name)s Cancelled"