dynamicweb/hosting/locale/de/LC_MESSAGES/django.po

867 lines
20 KiB
Text
Raw Normal View History

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-09-27 02:06+0530\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2017-08-03 16:30:41 +00:00
msgid "Your username and/or password were incorrect."
msgstr "Dein Benutzername und/oder Dein Passwort ist falsch."
msgid "Your account is not activated yet."
2017-06-22 19:45:48 +00:00
msgstr "Dein Account wurde noch nicht aktiviert."
msgid "User does not exist"
msgstr "Der Benutzer existiert nicht"
2017-06-01 21:06:29 +00:00
msgid "Paste here your public key"
2017-09-25 19:14:19 +00:00
msgstr "Füge Deinen Public Key ein"
2017-06-01 21:06:29 +00:00
2017-07-29 12:49:10 +00:00
msgid "Give a name to your key"
2017-09-25 19:14:19 +00:00
msgstr "Gebe Deinem SSH-Key einen Name"
2017-07-29 12:49:10 +00:00
2017-07-31 14:13:15 +00:00
msgid "Key name"
msgstr "Key-Name"
2017-06-01 21:06:29 +00:00
msgid "Please input a proper SSH key"
msgstr "Bitte verwende einen gültigen SSH-Key"
2017-09-13 02:01:22 +00:00
#, python-format
2017-09-13 19:20:24 +00:00
msgid "This key exists already with the name \"%(name)s\""
msgstr "Der SSH-Key mit dem Name \"%(name)s\" existiert bereits"
msgid "All Rights Reserved"
msgstr "Alle Rechte vorbehalten"
msgid "Invoice"
msgstr "Rechnung"
msgid "Order #"
2017-06-22 19:45:48 +00:00
msgstr "Bestellung #"
msgid "ungleich GmbH"
msgstr ""
msgid "buchhaltung@ungleich.ch"
msgstr ""
msgid "Hauptstrasse 14"
msgstr ""
msgid "CH-8775 Luchsingen"
msgstr ""
msgid "Mwst-Nummer: CHE-109.549.333 MWST"
msgstr ""
msgid "Total:"
2017-09-01 21:39:02 +00:00
msgstr "Gesamt:"
#, python-format
msgid "Alles Preise in CHF mit 8%% Mehrwertsteuer."
msgstr "All prices in CHF including 8%% VAT"
msgid "Betrag zahlbar innerhalb von 30 Tagen ab Rechnungseingang."
msgstr ""
msgid "Kontoverbindung:"
msgstr ""
msgid "IBAN:"
msgstr ""
msgid "BIC:"
msgstr ""
msgid "CH02 0900 0000 6071 8848 8"
msgstr ""
msgid "POFICHBEXXX"
msgstr ""
msgid "Customers"
msgstr "Kunden"
msgid "Name"
msgstr ""
msgid "Email"
msgstr ""
msgid "View Bill"
2017-05-29 12:36:05 +00:00
msgstr "Rechnung anzeigen"
msgid "previous"
msgstr "vorherige"
msgid "next"
msgstr "nächste"
2017-09-18 14:19:14 +00:00
msgid "Month"
msgstr "Monat"
2017-09-15 14:44:32 +00:00
msgid "VAT included"
msgstr "MwSt. inklusive"
msgid "Please enter a value in range 1 - 48."
msgstr "Bitte gib einen Wert von 1 bis 48 ein."
msgid "Please enter a value in range 2 - 200."
msgstr "Bitte gib einen Wert von 2 bis 200 ein."
msgid "Please enter a value in range 10 - 2000."
msgstr "Bitte gib einen Wert von 10 bis 200 ein."
msgid "GB Storage (SSD)"
msgstr "GB Storage (SSD)"
msgid "Continue"
msgstr "Weiter"
2017-07-29 12:49:10 +00:00
msgid "SSH Key"
msgstr "SSH Key"
msgid "Choose a key option in order to access your VM"
msgstr "Wähle eine Option um Zugriff auf deine VM zu erhalten"
2017-08-01 13:35:52 +00:00
msgid "Generating a new key pair"
msgstr "Neuen SSH-Key erstellen"
2017-07-29 12:49:10 +00:00
msgid "I want to generate a new key pair"
2017-07-31 14:13:15 +00:00
msgstr "Ich möchte einen neuen SSH-Key erstellen"
2017-07-29 12:49:10 +00:00
msgid "Generate"
2017-07-31 14:13:15 +00:00
msgstr "Generieren"
2017-07-29 12:49:10 +00:00
2017-08-01 13:35:52 +00:00
msgid "Using existing key"
msgstr "Nutzung eines existierenden SSH-Keys"
2017-07-29 12:49:10 +00:00
msgid "I want to use my existing public key"
msgstr "Ich möchte einen existierenden SSH-Key nutzen"
msgid "Upload"
2017-08-03 17:56:09 +00:00
msgstr "Hochladen"
2017-07-29 12:49:10 +00:00
msgid "Your VM hosted in Switzerland"
2017-09-25 19:18:46 +00:00
msgstr "Deine VM in der Schweiz"
msgid "Set your new password"
2017-09-25 19:18:46 +00:00
msgstr "Setze Dein neues Passwort"
msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzen"
msgid "Already have an account ?"
2017-06-22 19:45:48 +00:00
msgstr "Hast Du bereits ein Benutzerkonto?"
msgid "Login"
msgstr "Anmelden"
2017-09-15 14:44:32 +00:00
msgid "Create VM"
msgstr "VM erstellen"
2017-08-22 16:10:40 +00:00
msgid "My Dashboard"
2017-08-23 12:44:33 +00:00
msgstr "Mein Dashboard"
2017-08-22 16:10:40 +00:00
msgid "My VMs"
2017-08-23 12:44:33 +00:00
msgstr "Meine VMs"
2017-08-22 16:10:40 +00:00
msgid "My SSH Keys"
2017-09-25 19:18:46 +00:00
msgstr "Meine SSH-Keys"
2017-08-22 16:10:40 +00:00
msgid "My Bills"
2017-08-23 12:44:33 +00:00
msgstr "Meine Rechnungen"
2017-08-22 16:10:40 +00:00
msgid "My Settings"
2017-08-23 12:44:33 +00:00
msgstr "Meine Einstellungen"
2017-08-22 16:10:40 +00:00
msgid "Support / Contact"
2017-08-23 12:44:33 +00:00
msgstr "Support / Kontakt"
2017-08-22 16:10:40 +00:00
#, python-format
2017-09-22 20:57:19 +00:00
msgid "Your New VM %(vm_name)s"
msgstr "Deine Neue VM %(vm_name)s"
2017-09-02 16:38:25 +00:00
2017-09-22 20:57:19 +00:00
msgid "You have ordered a new virtual machine!"
msgstr "Du hast eine neue virtuelle Maschine bestellt!"
2017-09-02 16:38:25 +00:00
#, python-format
2017-09-22 20:57:19 +00:00
msgid "Your order of [%(vm_name)s] has been charged."
msgstr "Deine Bestellung von [%(vm_name)s] wurde erhoben."
msgid "You can view your VM detail by clicking the button below."
msgstr "Um die Rechnung zu sehen, klicke auf den Button unten."
msgid "View Detail"
msgstr "Details anzeigen"
msgid "Your Data Center Light Team"
msgstr "Dein Data Center Light Team"
msgid "You can view your VM detail by following the link below."
msgstr "Um die Rechnung zu sehen, klicke auf den Link unten."
2017-09-02 16:38:25 +00:00
2017-09-02 10:31:39 +00:00
msgid "Password Reset"
msgstr "Passwort zurücksetzen"
msgid "We received a request to reset your password."
2017-09-25 21:23:09 +00:00
msgstr "Wir haben eine Anfrage erhalten, um Dein Passwort zurückzusetzen."
msgid "If you didn't make this request you can safely ignore this email."
msgstr ""
"Falls Du kein neues Passwort angefragt hast, kannst Du diese E-mail "
"ignorieren."
msgid "Otherwise, click here to reset your password."
2017-09-25 21:23:09 +00:00
msgstr "Andernfalls klicke hier, um Dein Passwort zurückzusetzen."
msgid "Thank you!"
2017-09-25 21:23:09 +00:00
msgstr "Dankeschön!"
2017-09-22 20:57:19 +00:00
msgid "Virtual Machine Cancellation"
msgstr "VM Kündigung"
#, python-format
msgid ""
2017-09-22 20:57:19 +00:00
"You are receiving this email because your virutal machine [%(vm_name)s] has "
"been cancelled."
msgstr ""
"Du erhälst diese E-Mail, da deine virtuelle Maschine [%(vm_name)s] gekündigt "
"wurde."
2017-09-22 20:57:19 +00:00
msgid "You can always order a new VM by clicking the button below."
msgstr ""
"Du kannst einfach eine neue VM bestellen, indem Du den Knopf weiter unten "
"drückst."
2017-09-22 20:57:19 +00:00
msgid "CREATE VM"
msgstr "NEUE VM"
msgid "You can always order a new VM by following the link below."
msgstr ""
msgid "Toggle navigation"
2017-09-15 14:47:54 +00:00
msgstr "Umschalten"
msgid "Dashboard"
2017-09-20 17:58:36 +00:00
msgstr "Dashboard"
2017-09-13 19:20:24 +00:00
msgid "Logout"
msgstr "Abmelden"
msgid "Don't have an account yet ? "
2017-06-22 19:45:48 +00:00
msgstr "Besitzt du kein Benutzerkonto?"
msgid "Sign up"
msgstr "Registrieren"
msgid "Forgot your password ? "
msgstr "Passwort vergessen?"
2017-09-24 13:34:18 +00:00
msgid "Resend activation link"
msgstr "Aktivierungslink noch einmal senden"
2017-09-24 13:34:18 +00:00
msgid "Notifications"
msgstr "Benachrichtigungen"
msgid "Unread"
msgstr "Ungelesen"
msgid "All"
msgstr "Alle"
msgid "Unread notifications"
msgstr "Ungelesene Benachrichtigungen"
msgid "Mark as read"
msgstr "Als gelesen markieren"
msgid "All notifications"
msgstr "Alle Benachrichtigungen"
2017-09-21 14:02:22 +00:00
#, python-format
msgid "%(page_header_text)s"
msgstr ""
msgid "Invoice Date"
msgstr "Rechnung Datum"
2017-09-21 14:02:22 +00:00
msgid "Status"
msgstr ""
2017-09-01 21:39:02 +00:00
msgid "Approved"
msgstr "Akzeptiert"
msgid "Declined"
msgstr "Abgelehnt"
2017-09-21 14:02:22 +00:00
msgid "Billed to"
msgstr "Rechnungsadresse"
2017-09-21 14:02:22 +00:00
msgid "Payment method"
msgstr "Bezahlmethode"
2017-09-01 21:39:02 +00:00
msgid "ending in"
msgstr "endend in"
msgid "Order summary"
msgstr "Bestellungsübersicht"
2017-09-21 14:02:22 +00:00
msgid "Product"
2017-09-25 19:07:33 +00:00
msgstr "Produkt"
2017-09-21 14:02:22 +00:00
msgid "Cores"
msgstr "Prozessorkerne"
msgid "Memory"
msgstr "Arbeitsspeicher"
msgid "Disk space"
msgstr "Festplattenkapazität"
msgid "Total"
msgstr "Gesamt"
2017-09-20 20:36:50 +00:00
#, python-format
msgid ""
"By clicking \"Place order\" this plan will charge your credit card account "
"with the fee of %(vm_price)sCHF/month"
msgstr ""
"Wenn Du \"bestellen\" auswählst, wird Deine Kreditkarte mit %(vm_price)sCHF "
"pro Monat belastet"
msgid "Place order"
2017-09-21 14:02:22 +00:00
msgstr "Bestellen"
2017-09-20 20:36:50 +00:00
2017-09-21 14:02:22 +00:00
msgid "BACK TO LIST"
msgstr "ZURÜCK ZUR LISTE"
2017-09-20 20:36:50 +00:00
msgid "Processing..."
2017-09-20 20:48:39 +00:00
msgstr "Abarbeitung..."
2017-09-20 20:36:50 +00:00
msgid "Hold tight, we are processing your request"
msgstr "Bitte warten - wir verbeiten Deine Anfrage gerade"
msgid "Some problem encountered. Please try again later."
2017-09-20 20:48:39 +00:00
msgstr "Ein Problem ist aufgetreten. Bitte versuche es später noch einmal."
2017-08-20 16:10:17 +00:00
msgid "Order Nr."
msgstr "Bestellung Nr."
2017-09-21 14:02:22 +00:00
msgid "Date"
msgstr "Datum"
msgid "Amount"
msgstr "Betrag"
msgid "See Invoice"
2017-09-21 14:02:22 +00:00
msgstr "Siehe Rechnung"
2017-08-20 16:10:17 +00:00
msgid "Page"
msgstr ""
2017-08-20 16:10:17 +00:00
msgid "of"
msgstr ""
msgid "Your Order"
2017-07-16 18:05:01 +00:00
msgstr "Deine Bestellung"
2017-09-23 13:31:22 +00:00
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguration"
msgid "including VAT"
msgstr "inkl. Mehrwertsteuer"
msgid "Billing Address"
msgstr "Rechnungsadresse"
2017-07-10 18:34:23 +00:00
msgid "Credit Card"
msgstr "Kreditkarte"
msgid ""
"\n"
" Please fill in your credit card information "
"below. We are using <a\n"
" href=\"https://stripe.com\" target="
"\"_blank\">Stripe</a> for payment and do not store\n"
" your information in our database.\n"
" "
msgstr ""
2017-07-16 11:12:49 +00:00
"\n"
2017-07-16 20:41:23 +00:00
"Bitte füll Deine Kreditkarteninformationen unten aus. Wir nutzen <a href="
"\"https://stripe.com\" target=\"_blank\">Stripe</a> für die Bezahlung und "
"speichern keine Informationen in unserer Datenbank."
msgid ""
"You are not making any payment yet. After submitting your card information, "
"you will be taken to the Confirm Order Page."
msgstr ""
"Es wird noch keine Bezahlung vorgenommen. Die Bezahlung wird erst ausgelöst, "
"nachdem Du die Bestellung auf der nächsten Seite bestätigt hast."
msgid "Submit"
msgstr "Absenden"
2017-07-16 18:05:01 +00:00
msgid "Card Number"
msgstr "Kreditkartennummer"
msgid "Expiry Date"
msgstr "Ablaufdatum"
msgid "CVC"
msgstr ""
msgid "Card Type"
msgstr "Kartentyp"
2017-07-16 11:12:49 +00:00
msgid "Processing"
msgstr "Weiter"
msgid "Enter your credit card number"
2017-07-16 20:41:23 +00:00
msgstr "Deine Kreditkartennummer"
2017-07-16 11:12:49 +00:00
msgid "Reset your password"
msgstr "Passwort zurücksetzen"
2017-09-01 18:41:16 +00:00
msgid "UPDATE"
msgstr ""
2017-08-29 09:23:03 +00:00
msgid "Last"
msgstr ""
msgid "Type"
msgstr "Kartentyp"
2017-09-04 20:21:53 +00:00
msgid "No Credit Cards Added"
msgstr "Es wurde keine Kreditkarte hinzugefügt"
2017-08-29 09:23:03 +00:00
2017-08-30 14:30:59 +00:00
msgid ""
2017-09-04 20:21:53 +00:00
"We are using <a href=\"https://stripe.com\">Stripe</a> for payment and do "
"not store your information in our database."
2017-08-30 14:30:59 +00:00
msgstr ""
"Wir nutzen <a href=\"https://stripe.com\" target=\"_blank\">Stripe</a> für "
"die Bezahlung und speichern keine Informationen in unserer Datenbank."
2017-08-30 14:30:59 +00:00
2017-07-29 12:49:10 +00:00
msgid "Add your public SSH key"
msgstr "Füge deinen öffentlichen SSH-Key hinzu"
2017-07-29 12:49:10 +00:00
msgid "Use your created key to access to the VM"
msgstr "Benutze deinen erstellten SSH-Key um auf deine VM zugreifen zu können"
2017-08-02 18:50:20 +00:00
msgid "Add SSH Key"
2017-07-31 14:13:15 +00:00
msgstr "Hinzufügen"
2017-07-29 12:49:10 +00:00
msgid "Or you can generate a new key pair"
2017-07-31 14:20:31 +00:00
msgstr "Erstelle dein neues Keypaar"
msgid "Warning!"
msgstr "Achtung!"
2017-07-29 12:49:10 +00:00
msgid "You can download your SSH private key once. Don't loose your key"
msgstr ""
"Du kannst deinen privaten SSH Schlüssel nur einmal herunterladen. Beware ihn "
"sicher auf."
2017-07-29 12:49:10 +00:00
msgid ""
"To generate a new key pair or to upload your existing key, click 'Add Key'"
2017-07-31 14:13:15 +00:00
msgstr ""
"Um einen neuen SSH-Key zu erstellen oder um einen vorhandenen SSH-Key "
"hinzuzufügen, klicke auf 'Hinzufügen'"
msgid "Delete Key"
msgstr "Löschen"
2017-07-29 12:49:10 +00:00
msgid "Public Key"
msgstr ""
msgid "Private Key"
msgstr ""
2017-08-20 16:10:17 +00:00
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
2017-08-04 18:31:19 +00:00
msgid "Delete SSH Key"
msgstr "SSH Key löschen"
msgid "Do you want to delete this key?"
2017-06-22 19:45:48 +00:00
msgstr "Möchtest Du den Schlüssel löschen?"
2017-07-29 12:49:10 +00:00
msgid "Show"
2017-08-02 19:57:29 +00:00
msgstr "Anzeigen"
2017-07-29 12:49:10 +00:00
msgid "Public SSH Key"
msgstr "Public SSH Key"
2017-07-29 12:49:10 +00:00
msgid "Download"
msgstr ""
2017-08-18 18:32:12 +00:00
msgid "Your Virtual Machine Detail"
msgstr "Virtuelle Maschinen Detail"
2017-08-18 18:32:12 +00:00
msgid "VM Settings"
2017-08-23 13:52:59 +00:00
msgstr "VM Einstellungen"
2017-08-18 20:51:34 +00:00
msgid "Copied"
2017-08-19 22:12:09 +00:00
msgstr "Kopiert"
msgid "Disk"
msgstr "Festplatte"
msgid "Billing"
msgstr "Abrechnungen"
2017-08-18 18:32:12 +00:00
msgid "Current Pricing"
msgstr "Aktueller Preis"
2017-08-18 18:32:12 +00:00
msgid "Your VM is"
2017-08-23 13:52:59 +00:00
msgstr "Deine VM ist"
2017-08-18 18:32:12 +00:00
2017-09-13 21:29:08 +00:00
msgid "Terminating"
msgstr "Beenden"
2017-08-18 18:32:12 +00:00
msgid "Pending"
2017-08-19 22:12:09 +00:00
msgstr "In Vorbereitung"
2017-08-18 18:32:12 +00:00
msgid "Online"
msgstr ""
msgid "Failed"
2017-08-19 22:12:09 +00:00
msgstr "Fehlgeschlagen"
2017-08-18 18:32:12 +00:00
msgid "Terminate VM"
2017-08-23 14:05:23 +00:00
msgstr "VM Beenden"
2017-09-13 21:29:08 +00:00
msgid "Sorry, there was an unexpected error. Kindly retry."
msgstr ""
"Bitte entschuldige, es scheint ein unerwarteter Fehler aufgetreten zu sein. "
"Versuche es doch bitte noch einmal."
2017-08-18 18:32:12 +00:00
msgid "Something doesn't work?"
2017-08-19 22:12:09 +00:00
msgstr "Etwas funktioniert nicht?"
2017-08-18 18:32:12 +00:00
msgid "We are here to help you!"
2017-08-19 22:12:09 +00:00
msgstr "Wir sind hier, um Dir zu helfen!"
2017-08-18 18:32:12 +00:00
msgid "CONTACT"
2017-09-25 19:07:33 +00:00
msgstr "KONTAKT"
msgid "Terminate your Virtual Machine"
msgstr "Deine Virtuelle Maschine beenden"
2017-08-18 18:32:12 +00:00
msgid "Do you want to cancel your Virtual Machine"
2017-08-19 19:04:22 +00:00
msgstr "Bist Du sicher, dass Du Deine virtuelle Maschine beenden willst"
2017-08-18 18:32:12 +00:00
msgid "OK"
msgstr ""
2017-09-19 08:54:23 +00:00
#, python-format
msgid ""
2017-09-24 13:34:18 +00:00
"Your Virtual Machine <strong>%(machine_name)s</strong> is successfully "
"terminated!"
msgstr ""
"Deine Virtuelle Machine (VM) <strong>%(machine_name)s</strong> wurde "
"erfolgreich beendet!"
2017-09-18 17:51:04 +00:00
msgid "Virtual Machines"
msgstr "Virtuelle Maschinen"
2017-08-15 22:56:17 +00:00
msgid "To create a new virtual machine, click \"Create VM\""
2017-09-01 20:15:07 +00:00
msgstr "Um eine neue VM zu erzeugen, klicke \"Neue VM erzeugen\""
msgid "login"
2017-08-21 18:11:38 +00:00
msgstr "Einloggen"
2017-05-29 12:36:05 +00:00
msgid ""
"Thank you for signing up. We have sent an email to you. Please follow the "
"instructions in it to activate your account. Once activated, you can login "
"using"
msgstr ""
"Danke für deine Anmeldung. Wir haben dir eine E-Mail geschickt. Bitte folge "
"den Anweisungen um deinen Account zu aktivieren. Danach kannst du dich über "
"diesen"
msgid "Go back to"
2017-06-22 19:45:48 +00:00
msgstr "Zurück"
msgid "Account activation"
msgstr "Accountaktivierung"
msgid "Your account has been activated."
msgstr "Dein Account wurde aktiviert."
msgid "You can now"
msgstr "Du kannst dich nun"
msgid "Sorry. Your request is invalid."
2017-06-22 19:45:48 +00:00
msgstr "Entschuldigung, deine Anfrage ist ungültig."
msgid "Password has been reset."
2017-09-25 18:58:59 +00:00
msgstr "Dein Passwort wurde erfolgreich zurückgesetzt."
msgid "Password reset has not been successful."
2017-09-25 18:58:59 +00:00
msgstr "Dein Passwort konnte nicht zurückgesetzt werden."
msgid "The reset password link is no longer valid."
2017-09-25 18:58:59 +00:00
msgstr "Der Link zum Zurücksetzen Deines Passwortes ist nicht mehr gültig."
2017-08-22 16:10:40 +00:00
msgid "Invalid credit card"
2017-08-21 18:11:38 +00:00
msgstr "Ungültige Kreditkarte"
2017-08-22 16:10:40 +00:00
2017-08-04 18:31:19 +00:00
msgid "Confirm Order"
msgstr "Bestellung Bestätigen"
2017-09-23 13:31:22 +00:00
msgid ""
"The VM you are looking for is unavailable at the moment. Please contact Data "
"Center Light support."
2017-09-23 13:32:23 +00:00
msgstr "Kontaktiere den Data Center Light Support."
2017-09-23 13:31:22 +00:00
msgid "In order to create a VM, you need to create/upload your SSH KEY first."
msgstr ""
"Um eine VM zu erstellen musst du zuerst einen SSH-Key erstellen / hochladen."
2017-09-20 20:36:50 +00:00
msgid "Thank you for the order."
msgstr "Danke für Deine Bestellung."
msgid ""
"Your VM will be up and running in a few moments. We will send you a "
"confirmation email as soon as it is ready."
msgstr ""
"Deine VM ist gleich bereit. Wir senden Dir eine Bestätigungsemail, sobald Du "
"auf sie zugreifen kannst."
2017-09-20 20:36:50 +00:00
2017-09-15 14:44:32 +00:00
msgid "Invalid number of cores"
msgstr "Ungültige Anzahle CPU-Kerne"
msgid "Invalid RAM size"
msgstr "Ungültige RAM-Grösse"
msgid "Invalid storage size"
msgstr "Ungültige Speicher-Grösse"
2017-09-04 16:57:59 +00:00
msgid ""
"We could not find the requested VM. Please "
"contact Data Center Light Support."
2017-08-29 12:27:11 +00:00
msgstr "Kontaktiere den Data Center Light Support."
2017-09-13 21:29:08 +00:00
msgid "Terminated"
msgstr "Beendet"
2017-09-18 19:38:27 +00:00
msgid "Error terminating VM"
msgstr "Fehler beenden VM"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "You're receiving this email because you requested a password reset for "
#~ "your user account at %(site_name)s.<br/>\n"
#~ "Please go to the following page and choose a new password: %(base_url)s"
#~ "%(password_reset_url)s<br/>\n"
#~ "If you didn't request a new password, ignore this e-mail.<br/>\n"
#~ "Thank you!\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Du erhälst diese E-Mail da Du Dein Passwort für Deinen Account bei "
#~ "%(site_name)s zurücksetzen möchtest.<br/>\n"
#~ "Bitte folge diesem Link und wähle ein neues Passwort: %(base_url)s"
#~ "%(password_reset_url)s Solltest Du kein neues Passwort angefordert haben, "
#~ "dann ignoriere diese E-Mail.<br/>\n"
#~ "Dankeschön!\n"
2017-09-18 17:51:04 +00:00
#~ msgid ""
#~ "You're receiving this email because you requested a password reset for "
#~ "your user account at %(site_name)s.\n"
#~ "Please go to the following page and choose a new password: %(base_url)s"
#~ "%(password_reset_url)s\n"
#~ "If you didn't request a new password, ignore this e-mail.\n"
#~ "Thank you!\n"
#~ msgstr ""
#~ "Du erhälst diese E-Mail da Du Dein Passwort für Deinen Account bei "
#~ "%(site_name)s zurücksetzen möchtest.\n"
#~ "Bitte folge diesem Link und wähle ein neues Passwort: %(base_url)s"
#~ "%(password_reset_url)s Solltest Du kein neues Passwort angefordert haben, "
#~ "dann ignoriere diese E-Mail.\n"
#~ "Dankeschön!\n"
#~ msgid ""
#~ "You're receiving this mail because your virtual machine [%(vm_name)s] has "
#~ "been cancelled.\n"
#~ "You can see your order status by clicking here\n"
#~ "%(base_url)s%(vm_order_url)s\n"
#~ "If you want to order a new virtual machine, you can do it by clicking "
#~ "this link.\n"
#~ "%(base_url)s%(my_virtual_machines_url)s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Du erhälst diese E-Mail, da Deine virtuelle Maschine [%(vm_name)s] "
#~ "gekündigt wurde.\n"
#~ "Um Deinen Auftragsstatus zu sehen, klicke hier.\n"
#~ "%(base_url)s%(vm_order_url)s\n"
#~ "Falls Du eine neue virtuelle Maschine bestellen möchtest, kannst Du dies "
#~ "tun, indem Du diesen Link klickst.\n"
#~ "%(base_url)s%(my_virtual_machines_url)s\n"
2017-09-19 08:54:23 +00:00
2017-09-13 21:29:08 +00:00
#~ msgid "VM %(VM_ID)s terminated successfully"
#~ msgstr "VM %(VM_ID)s erfolgreich beendet"
2017-09-04 16:57:59 +00:00
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Schliessen"
2017-09-18 14:19:14 +00:00
#~ msgid "days"
2017-09-25 19:07:33 +00:00
#~ msgstr "Tage"
2017-09-18 14:19:14 +00:00
2017-09-15 14:44:32 +00:00
#~ msgid "New Virtual Machine"
#~ msgstr "Neue virtuelle Maschine"
#~ msgid "Step 1. Select VM Template:"
#~ msgstr "Wähle eine Vorlage"
#~ msgid "Step2. Select VM Configuration"
#~ msgstr "Wähle eine Konfiguration"
#~ msgid "Price "
#~ msgstr "Preis"
#~ msgid "CHF/Month"
#~ msgstr "CHF/Monat"
#~ msgid "Start VM"
#~ msgstr "VM jetzt starten"
2017-09-22 20:57:19 +00:00
#~ msgid "View Invoice"
#~ msgstr "Zur Rechnung"
#~ msgid ""
#~ "You're receiving this mail because your virtual machine [%(vm_name)s] has "
#~ "been cancelled.<br/>\n"
#~ "You can see your order status by clicking [my VM page] below.<br/>\n"
#~ "If you want to order a new virtual machine, you can do it by clicking <a "
#~ "href=\"%(base_url)s%(my_virtual_machines_url)s\">this link</a>.<br/>\n"
#~ msgstr ""
#~ "Du erhälst diese E-Mail, da deine virtuelle Maschine [%(vm_name)s] "
#~ "gekündigt wurde.<br/>\n"
#~ "Um deinen Auftragsstatus zu sehen, klicke auf die [my VM page] unten.<br/"
#~ ">\n"
#~ "Falls du eine neue virtuelle Maschine bestellen möchtest, kannst du dies "
#~ "tun, indem du <a href=\"%(base_url)s%(my_virtual_machines_url)s\">diesen "
#~ "Link klickst</a>.<br/>\n"
2017-09-20 20:36:50 +00:00
#~ msgid "Finish Configuration"
#~ msgstr "Konfiguration beenden"
#~ msgid "My Virtual Machines"
#~ msgstr "Meine virtuellen Maschinen"
#~ msgid "My Orders"
#~ msgstr "Meine Bestellungen"
#~ msgid "SSH Keys"
2017-09-25 19:07:33 +00:00
#~ msgstr "SSH Keys"
#~ msgid "Notifications "
#~ msgstr "Benachrichtigungen"
#~ msgid "REMOVE CARD"
#~ msgstr "KARTE ENTFERNEN"
#~ msgid "EDIT CARD"
#~ msgstr "BEARBEITEN"
2017-09-04 20:21:53 +00:00
#~ msgid "Add a new Card."
#~ msgstr "Neue Kreditkarte hinzufügen."
#~ msgid "You are not making any payment here."
#~ msgstr "Es wird noch keine Bezahlung vorgenommen"
#~ msgid "Your SSH Keys"
#~ msgstr "Deine SSH Keys"
2017-08-20 16:10:17 +00:00
#~ msgid "Cancel Order"
#~ msgstr "Bestellung stornieren"
#~ msgid "Do you want to delete your order?"
#~ msgstr "Willst du deine Bestellung löschen?"
2017-08-18 18:32:12 +00:00
#~ msgid "Ip not assigned yet"
#~ msgstr "Ip nicht zugewiesen"
#~ msgid "Current status"
#~ msgstr "Aktueller Status"
#~ msgid "Terminate Virtual Machine"
#~ msgstr "Virtuelle Maschine beenden"
2017-08-22 16:10:40 +00:00
2017-08-15 22:56:17 +00:00
#~ msgid "Ipv4"
#~ msgstr "IPv4"
#~ msgid "Ipv6"
#~ msgstr "IPv6"
2017-08-03 16:30:41 +00:00
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Beenden"
2017-08-02 18:50:20 +00:00
#~ msgid "Add SSH key"
#~ msgstr "Hinzufügen"
2017-07-31 14:13:15 +00:00
#~ msgid "Keys"
2017-09-25 19:07:33 +00:00
#~ msgstr "Keys"
2017-07-29 12:49:10 +00:00
2017-07-31 14:13:15 +00:00
#~ msgid "Log in"
#~ msgstr "Anmelden"
2017-07-29 12:49:10 +00:00
2017-07-31 14:13:15 +00:00
#~ msgid "You haven been logged out"
2017-09-25 19:07:33 +00:00
#~ msgstr "Du wurdest abgemeldet"
2017-07-29 12:49:10 +00:00
#~ msgid "How it works"
#~ msgstr "So funktioniert es"
#~ msgid "Your infrastructure"
2017-09-25 19:07:33 +00:00
#~ msgstr "Deine Infrastruktur"
#~ msgid "Our inftrastructure"
#~ msgstr "Unsere Infrastruktur"
#~ msgid "Pricing"
2017-07-29 12:49:10 +00:00
#~ msgstr "Preise"
2017-07-29 12:49:10 +00:00
#~ msgid "Access Key"
2017-09-25 19:07:33 +00:00
#~ msgstr "SSH Key"
2017-07-29 12:49:10 +00:00
#~ msgid "Upload your own key. "
2017-09-25 19:07:33 +00:00
#~ msgstr "Lade Deinen Key hoch"
2017-07-29 12:49:10 +00:00
#~ msgid "Generate Key Pair"
#~ msgstr "Schlüsselpaar generieren"
#~ msgid "Billing Amount"
#~ msgstr "Rechnungsbetrag"
2017-07-10 18:34:23 +00:00
#~ msgid "Payment Details"
#~ msgstr "Rechnungsdetails"
#~ msgid "CARD NUMBER"
#~ msgstr "Kreditkartennummer"
#~ msgid "EXPIRATION DATE"
#~ msgstr "Ablaufdatum"
#~ msgid "Copy to Clipboard"
#~ msgstr "Kopieren"
#~ msgid ""
#~ "Your SSH private key was already generated and downloaded, if you lost "
#~ "it, contact us. "
#~ msgstr ""
#~ "Dein privater SSH Key wurde bereits generiert und heruntergeladen. Falls "
#~ "Du ihn verloren hast, kontaktiere uns."